There seemed to be no use in waiting by the little door , so she went back to the table , half hoping she might find another key on it , or at any rate a book of rules for shutting people up like telescopes : this time she found a little bottle on it , ( ' which certainly was not here before , ' said Alice , ) and round the neck of the bottle was a paper label , with the words ' DRINK ME ' beautifully printed on it in large letters .
Ждать у маленькой двери, казалось, было бесполезно, поэтому она вернулась к столу, наполовину надеясь, что найдет на нем еще один ключ или, по крайней мере, книгу правил для запирания людей, как телескопы: на этот раз она нашла на нем маленькую бутылочку ("которой, конечно, не было здесь раньше", - сказала Алиса), а на горлышке бутылки была бумажная этикетка со словами "ВЫПЕЙ МЕНЯ", красиво напечатанными большими буквами.