There was nothing so very remarkable in that ; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself , ' Oh dear ! Oh dear ! I shall be late ! ' ( when she thought it over afterwards , it occurred to her that she ought to have wondered at this , but at the time it all seemed quite natural ) ; but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket , and looked at it , and then hurried on , Alice started to her feet , for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket , or a watch to take out of it , and burning with curiosity , she ran across the field after it , and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge .
В этом не было ничего особенно примечательного, и Алиса не думала, что это так уж необычно-слышать, как Кролик говорит себе: "О боже! О боже! Я опоздаю! (когда она подумала об этом позже, ей пришло в голову, что ей следовало бы удивиться этому, но в то время все это казалось вполне естественным); но когда Кролик действительно вынул часы из кармана жилета, посмотрел на них, а затем поспешил дальше, Алиса вскочила на ноги, потому что ей пришло в голову, что она никогда раньше не видела кролика ни с жилетным карманом, ни с часами, чтобы вынуть их, и, сгорая от любопытства, она побежала за ним через поле и, к счастью, как раз вовремя, чтобы увидеть, как он выскочил в большую кроличью нору.под изгородью.