The doctor came every day , felt her pulse , looked at her tongue , and regardless of her grief-stricken face joked with her . But when he had gone into another room , to which the countess hurriedly followed him , he assumed a grave air and thoughtfully shaking his head said that though there was danger , he had hopes of the effect of this last medicine and one must wait and see , that the malady was chiefly mental , but ... And the countess , trying to conceal the action from herself and from him , slipped a gold coin into his hand and always returned to the patient with a more tranquil mind .
Доктор приходил каждый день, щупал ее пульс, смотрел на ее язык и, несмотря на ее убитое горем лицо, шутил с ней. Но когда он вышел в другую комнату, куда поспешно последовала за ним графиня, он принял серьезный вид и, задумчиво покачивая головой, сказал, что хотя и есть опасность, но он надеется на действие этого последнего лекарства и надо подождать и посмотреть. , что болезнь была главным образом душевной, но... И графиня, стараясь скрыть действие от себя и от него, сунула ему в руку золотую монету и всегда с более спокойной душой возвращалась к больному.