At tea the same pleasant sort of talk , full of interesting matter , continued . There was not a single instant when a subject for conversation was to seek ; on the contrary , it was felt that one had hardly time to say what one had to say , and eagerly held back to hear what the others were saying . And all that was said , not only by her , but by Vorkuev and Stepan Arkadyevitch — all , so it seemed to Levin , gained peculiar significance from her appreciation and her criticism . While he followed this interesting conversation , Levin was all the time admiring her — her beauty , her intelligence , her culture , and at the same time her directness and genuine depth of feeling
За чаем продолжались такие же приятные беседы, полные интересного. Не было ни одного мгновения, чтобы нужно было искать предмета для разговора; напротив, чувствовалось, что едва успеваешь сказать то, что должен сказать, и жадно сдерживаешься, чтобы услышать, что говорят другие. И все, что было сказано не только ею, но и Воркуевым и Степаном Аркадьичем, — все, как казалось Левину, приобрело особое значение от ее оценки и ее критики. Следя за этим интересным разговором, Левин все время восхищался ею — ее красотой, ее умом, ее культурностью и в то же время ее прямотой и подлинной глубиной чувства.