Everything was in confusion in the Oblonskys ’ house . The wife had discovered that the husband was carrying on an intrigue with a French girl , who had been a governess in their family , and she had announced to her husband that she could not go on living in the same house with him . This position of affairs had now lasted three days , and not only the husband and wife themselves , but all the members of their family and household , were painfully conscious of it . Every person in the house felt that there was no sense in their living together , and that the stray people brought together by chance in any inn had more in common with one another than they , the members of the family and household of the Oblonskys . The wife did not leave her own room , the husband had not been at home for three days . The children ran wild all over the house ; the English governess quarreled with the housekeeper , and wrote to a friend asking her to look out for a new situation for her ; the man - cook had walked off the day before just at dinner time ; the kitchen - maid , and the coachman had given warning .
В доме Облонских все было в смятении. Жена узнала, что муж ведет интрижку с француженкой, бывшей в их семье гувернанткой, и заявила мужу, что не может продолжать жить с ним в одном доме. Такое положение дел продолжалось уже три дня, и не только сами муж и жена, но и все члены их семьи и домашних болезненно сознавали это. Каждый человек в доме чувствовал, что нет смысла жить вместе и что бродячие люди, случайно собравшиеся в каком-нибудь трактире, имеют больше общего друг с другом, чем они, члены семьи и двора Облонских. Жена не выходила из своей комнаты, мужа не было дома три дня. Дети разбежались по всему дому; английская гувернантка поссорилась с экономкой и написала подруге с просьбой присмотреть для нее новое положение; повар ушел накануне, как раз к обеду; кухарка и кучер сделали предупреждение.