Кнут Гамсун

Отрывок из произведения:
Голод / Hunger B2

Farther away lay the ruins of a burnt-out smithy , which some labourers were busy clearing away . I leant with my elbows resting on the window-frame and gazed into open space . It promised to be a clear day -- autumn , that tender , cool time of the year , when all things change their colour , and die , had come to us . The ever-increasing noise in the streets lured me out . The bare room , the floor of which rocked up and down with every step I took across it , seemed like a gasping , sinister coffin . There was no proper fastening to the door , either , and no stove . I used to lie on my socks at night to dry them a little by the morning . The only thing I had to divert myself with was a little red rocking-chair , in which I used to sit in the evenings and doze and muse on all manner of things . When it blew hard , and the door below stood open , all kinds of eerie sounds moaned up through the floor and from out the walls , and the Morgenbladet near the door was rent in strips a span long .

Дальше лежали руины сгоревшей кузницы, которую расчищали рабочие. Я оперлась локтями на оконную раму и посмотрела в открытое пространство. День обещал быть ясным — к нам пришла осень, та нежная, прохладная пора года, когда все меняет цвет и умирает. Постоянно усиливающийся шум на улицах выманил меня наружу. Пустая комната, пол которой раскачивался вверх и вниз при каждом моем шаге, напоминала задыхающийся зловещий гроб. На двери тоже не было надлежащего крепления, и не было печи. Я ложился на носки на ночь, чтобы к утру они немного подсохли. Единственное, чем мне приходилось себя развлекать, было маленькое красное кресло-качалка, в котором я сидел по вечерам, дремал и размышлял о всяких вещах. Когда дул сильный ветер и дверь внизу была открыта, из пола и стен доносились всевозможные жуткие звуки, а Моргенбладет возле двери был разорван на полоски длиной в пядь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому