Кеннет Грэм

Отрывок из произведения:
Ветер в ивах / Wind in the willows A2

It all seemed too good to be true . Hither and thither through the meadows he rambled busily , along the hedgerows , across the copses , finding everywhere birds building , flowers budding , leaves thrusting -- everything happy , and progressive , and occupied . And instead of having an uneasy conscience pricking him and whispering " whitewash ! " he somehow could only feel how jolly it was to be the only idle dog among all these busy citizens . After all , the best part of a holiday is perhaps not so much to be resting yourself , as to see all the other fellows busy working .

Все это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой. Туда и сюда по лугам он деловито бродил, вдоль живых изгородей, через рощи, повсюду находя птиц, распускающихся цветов, распускающихся листьев — все счастливое, прогрессивное и занятое. И вместо того, чтобы мучиться угрызениями совести и шептать: "Побелка!" он почему-то мог только чувствовать, как весело быть единственной праздной собакой среди всех этих занятых горожан. В конце концов, лучшая часть отпуска, возможно, не столько в том, чтобы отдыхать самому, сколько в том, чтобы видеть, как все остальные ребята заняты работой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому