Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
" You can be bull goose loony again , buddy , what with Big Mack outa the way . "

«Ты можешь снова быть чокнутым, приятель, что с Биг Маком на пути».
2 unread messages
He turned to me and frowned . " I do n't know what you can be , Chief . You still got some looking to do . Maybe you could get you a job being the bad guy on TV rasslin ' . Anyway , take ' er easy . "

Он повернулся ко мне и нахмурился. «Я не знаю, кем вы можете быть, шеф. У тебя еще есть чем заняться. Может быть, ты сможешь устроиться на работу плохим парнем на телевидении. В любом случае, успокойся».
3 unread messages
I shook his hand , and we all started for the dorm . McMurphy told Turkle to tear up some sheets and pick out some of his favorite knots to be tied with . Turkle said he would . I got into my bed in the graying light of the dorm and heard McMurphy and the girl get into his bed . I was feeling numb and warm . I heard Mr

Я пожал ему руку, и мы все пошли в общежитие. Макмерфи сказал Терклу разорвать несколько простыней и выбрать несколько его любимых узлов, чтобы завязать их. Теркл сказал, что будет. Я легла в свою постель в сером свете общежития и услышала, как Макмерфи и девушка ложатся в его постель. Я чувствовал онемение и тепло. я слышал мистер
4 unread messages
Turkle open the door to the linen room out in the hall , heave a long , loud , belching sigh as he pulled the door closed behind him . My eyes got used to the dark , and I could see McMurphy and the girl snuggled into each other 's shoulders , getting comfortable , more like two tired little kids than a grown man and a grown woman in bed together to make love .

Теркл открыл дверь в бельевую в холле, издал долгий, громкий, отрыгивающий вздох и закрыл за собой дверь. Мои глаза привыкли к темноте, и я мог видеть, как Макмерфи и девушка прижались друг к другу за плечи, устраиваясь поудобнее, больше похожие на двух усталых маленьких детей, чем на взрослого мужчину и взрослую женщину в постели, чтобы заняться любовью.
5 unread messages
And that 's the way the black boys found them when they came to turn on the dorm lights at six-thirty .

Такими их и нашли черные мальчики, когда пришли включить свет в общежитии в половине седьмого.
6 unread messages
I ' ve given what happened next a good lot of thought , and I 've come around to thinking that it was bound to be and would have happened in one way or another , at this time or that , even if Mr. Turkle had got McMurphy and the two girls up and off the ward like was planned . The Big Nurse would have found out some way what had gone on , maybe just by the look on Billy 's face , and she 'd have done the same as she did whether McMurphy was still around or not . And Billy would have done what he did , and McMurphy would have heard about it and come back .

Я хорошенько обдумал то, что произошло потом, и пришел к выводу, что это должно было случиться и произошло бы так или иначе, в то или иное время, даже если бы мистер Теркл Макмерфи и две девочки поднялись и вышли из отделения, как и было запланировано. Старшая Медсестра каким-то образом узнала бы, что произошло, может быть, просто по выражению лица Билли, и она бы сделала то же самое, независимо от того, был ли Макмерфи рядом или нет. И Билли сделал бы то, что сделал, и Макмерфи услышал бы об этом и вернулся бы.
7 unread messages
Would have had to come back , because he could no more have sat around outside the hospital , playing poker in Carson ' City or Reno or someplace , and let the Big Nurse have the last move and get the last play , than he could have let her get by with it right under his nose . It was like he 'd signed on for the whole game and there was n't any way of him breaking his contract .

Ему пришлось бы вернуться, потому что он не мог больше сидеть возле больницы, играя в покер в Карсон-Сити, или Рино, или еще где-нибудь, и позволить старшей медсестре сделать последний ход и получить последнюю игру, чем он мог бы позволить ей обойтись с этим прямо у него под носом. Было похоже, что он подписался на всю игру, и у него не было никакой возможности разорвать контракт.
8 unread messages
As soon as we started getting out of bed and circulating around the ward , the story of what had taken place was spreading in a brush fire of low talk . " They had a what ? " asked the ones who had n't been in on it . " A whore ? In the dorm ? Jesus . " Not only a whore , the others told them , but a drunken blast to boot . McMurphy was planning to sneak her out before the day crew came on but he did n't wake up . " Now what kind of crock are you giving us ? " " No crock . It 's every word gospel . I was in on it . "

Как только мы начали вставать с постели и ходить по палате, история о происшедшем распространялась в виде кустарного огня тихой болтовни. — У них было что? — спросили те, кто не участвовал в этом. "Шлюха? В общежитии? Иисус." Не только шлюха, говорили им другие, но и пьяница вдобавок. Макмерфи планировал улизнуть с ней до того, как прибудет дневная бригада, но не проснулся. — А какой кувшин ты нам дашь? "Нет черепка. Это Евангелие в каждом слове. Я был в этом».
9 unread messages
Those who had been in on the night started telling about it with a kind of quiet pride and wonder , the way people tell about seeing a big hotel fire or a dam bursting -- very solemn and respectful because the casualties are n't even counted yet -- but the longer the telling went on , the less solemn the fellows got . Everytime the Big Nurse and her hustling black boys turned up something new , such as the empty bottle of cough syrup or the fleet of wheelchairs parked at the end of the hall like empty rides in an amusement park , it brought another part of the night back sudden and clear to be told to the guys who were n't in on it and to be savored by the guys who were . Everybody had been herded into the day room by the black boys , Chronics and Acutes alike , milling together in excited confusion . The two old Vegetables sat sunk in their bedding , snapping their eyes and their gums . Everybody was still in pajamas and slippers except McMurphy and the girl ; she was dressed , except for her shoes and the nylon stockings , which now hung over her shoulder , and he was in his black shorts with the white whales . They were sitting together on a sofa , holding hands . The girl had dozed off again , and McMurphy was leaning against her with a satisfied and sleepy grin .

Те, кто был ночью, начали рассказывать об этом с какой-то тихой гордостью и удивлением, как рассказывают, увидев пожар в большой гостинице или прорыв плотины, — очень торжественно и уважительно, потому что жертвы еще даже не подсчитаны — но чем дольше шел рассказ, тем менее торжественными становились ребята. Каждый раз, когда Старшая Медсестра и ее суетливые черные мальчики придумывали что-то новое, например, пустую бутылку сиропа от кашля или парк инвалидных колясок, припаркованных в конце коридора, как пустые аттракционы в парке развлечений, это возвращало еще одну часть ночи. внезапным и ясным, чтобы быть сказанным парням, которые не участвовали в этом, и быть смакованными парнями, которые были вовлечены. Всех согнали в дневную комнату черные мальчишки, как Хроники, так и Острые, сгрудившись в возбужденном замешательстве. Два старых Овоща сидели в своих постелях, щелкая глазами и деснами. Все по-прежнему были в пижамах и тапочках, кроме Макмерфи и девушки; она была одета, если не считать туфель и нейлоновых чулок, которые теперь висели у нее на плече, а он был в своих черных шортах с белыми китами. Они вместе сидели на диване, держась за руки. Девушка снова задремала, и Макмерфи прислонился к ней с довольной и сонной улыбкой.
10 unread messages
Our solemn worry was giving way , in spite of us , to joy and humor . When the nurse found the pile of pills Harding had sprinkled on Sefelt and the girl , we started to pop and snort to keep from laughing , and by the time they found Mr.

Наше торжественное беспокойство уступило место, несмотря на нас, радости и юмору. Когда медсестра нашла стопку таблеток, которыми Хардинг насыпал Сефельту и девочке, мы начали глотать и нюхать, чтобы не рассмеяться, и к тому времени, когда они нашли мистера
11 unread messages
Turkle in the linen room and led him out blinking and groaning , tangled in a hundred yards of torn sheet like a mummy with a hangover , we were roaring . The Big Nurse took our good humor without so much as a trace of her little pasted smile ; every laugh was being forced right down her throat till it looked as if any minute she 'd blow up like a bladder .

Теркл в бельевой комнате и вывел его моргая и охая, запутавшись в сотне ярдов рваной простыни, как мумия с похмелья, мы ревели. Старшая Медсестра восприняла наше хорошее настроение без малейшего намека на ее натянутую улыбку; каждый смех прорывался ей прямо в горло, и казалось, что в любую минуту она лопнет, как мочевой пузырь.
12 unread messages
McMurphy draped one bare leg over the edge of the sofa and pulled his cap down to keep the light from hurting his reddened eyes , and he kept licking out a tongue that looked like it had been shellacked by that cough syrup . He looked sick and terrifically tired , and he kept pressing the heels of his hands against his temples and yawning , but as bad as he seemed to feel he still held his grin and once or twice went so far as to laugh out loud at some of the things the nurse kept turning up .

Макмерфи перекинул одну голую ногу через край дивана и надвинул кепку, чтобы свет не ударил по его покрасневшим глазам, и продолжал облизывать язык, который выглядел так, будто его облепил сироп от кашля. Он выглядел больным и ужасно усталым, и он продолжал прижимать ладони к вискам и зевать, но, как бы плохо он себя ни чувствовал, он все еще держал ухмылку и раз или два доходил до того, что громко смеялся над некоторыми из них. вещи, которые медсестра продолжала обнаруживать.
13 unread messages
When the nurse went in to call the Main Building to report Mr. Turkle 's resignation , Turkle and the girl Sandy took the opportunity to unlock that screen again and wave good-by to all and go loping off across the grounds , stumbling and slipping on the wet , sun-sparkle grass .

Когда медсестра вошла, чтобы позвонить в главное здание, чтобы сообщить об отставке мистера Теркла, Теркл и девушка Сэнди воспользовались возможностью, чтобы снова разблокировать экран, помахать всем на прощание и помчаться по двору, спотыкаясь и поскальзываясь на полу. мокрая, искрящаяся на солнце трава.
14 unread messages
" He did n't lock it back up , " Harding said to McMurphy . " Go on . Go on after them ! "

«Он не запер его обратно», — сказал Хардинг Макмерфи. "Продолжать. Иди за ними!"
15 unread messages
McMurphy groaned and opened one eye bloody as a hatching egg . " You kidding me ? I could n't even get my head through that window , let alone my whole body . "

Макмерфи застонал и открыл один глаз, окровавленный, как инкубационное яйцо. "Ты издеваешься надо мной? Я даже не мог просунуть голову в это окно, не говоря уже обо всем теле».
16 unread messages
" My friend , I do n't believe you fully comprehend -- "

«Мой друг, я не верю, что ты полностью понимаешь…»
17 unread messages
" Harding , goddam you and your big words ; all I fully comprehend this morning is I 'm still half drunk . And sick .

«Хардинг, черт бы побрал тебя и твои громкие слова, все, что я полностью понимаю сегодня утром, это то, что я все еще наполовину пьян. И болен.
18 unread messages
Matter of fact , I think you 're still drunk too . Chief , how about you ; are you still drunk ? "

На самом деле, я думаю, ты тоже все еще пьян. Шеф, как насчет вас; ты все еще пьян?"
19 unread messages
I said that my nose and cheeks did n't have any feeling in them yet , if this could be taken to mean anything .

Я сказал, что мой нос и щеки еще ничего не чувствуют, если это вообще что-то значит.
20 unread messages
McMurphy nodded once and closed his eyes again ; he laced his hands across his chest and slid down in his chair , his chin settling into his collar . He smacked his lips and smiled as if he were napping . " Man , " he said , " everybody is still drunk . "

Макмерфи кивнул и снова закрыл глаза; он скрестил руки на груди и сполз в кресло, уткнувшись подбородком в воротник. Он причмокнул губами и улыбнулся, как будто дремлет. «Чувак, — сказал он, — все еще пьяны».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому