Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" Ah , my poor children ! how often we have stood on the top of the rocks and watched the few vessels passing in the distance far out at sea . During the whole period of our exile only two or three vessels appeared on the horizon , and those only to disappear again immediately . Two years and a half were spent in this manner . We gave up hoping , but yet did not despair . At last , early yesterday morning , when I was standing on the highest peak of the island , I noticed a light smoke rising in the west . It increased , and soon a ship appeared in sight . It seemed to be coming toward us . But would it not rather steer clear of an island where there was no harbor .

«Ах, мои бедные дети! как часто мы стояли на вершине скалы и смотрели на несколько судов, проплывающих вдалеке далеко в море. За все время нашего изгнания на горизонте появлялись только два-три корабля, да и те только для того, чтобы тут же снова исчезнуть. Так прошло два с половиной года. Мы потеряли надежду, но все же не отчаивались. Наконец, вчера рано утром, когда я стоял на самой высокой вершине острова, я заметил легкий дым, поднимающийся на западе. Оно усилилось, и вскоре в поле зрения появился корабль. Казалось, оно приближается к нам. Но не лучше ли было бы держаться подальше от острова, где нет гавани.
2 unread messages
" Ah , what a day of agony that was ! My heart was almost bursting . My comrades kindled a fire on one of the peaks . Night came on , but no signal came from the yacht . Deliverance was there , however . Were we to see it vanish from our eyes ?

«Ах, что это был за день мучений! Мое сердце почти разрывалось. Мои товарищи разожгли костер на одной из вершин. Наступила ночь, но с яхты не было сигнала. Однако избавление было. Должны ли мы были видеть, как это исчезает из наших глаз?
3 unread messages
" I hesitated no longer . The darkness was growing deeper . The ship might double the island during the night . I jumped into the sea , and attempted to make my way toward it .

"Я больше не колебался. Темнота становилась все глубже. Ночью корабль может удвоить остров. Я прыгнул в море и попытался пробраться к нему.
4 unread messages
Hope trebled my strength , I cleft the waves with superhuman vigor , and had got so near the yacht that I was scarcely thirty fathoms off , when it tacked about .

Надежда утроила мои силы, я с нечеловеческой силой рассекал волны и подобрался так близко к яхте, что едва отошел от нее на тридцать саженей, когда она повернула на галв.
5 unread messages
" This provoked me to the despairing cry , which only my two children heard . It was no illusion .

«Это спровоцировало меня на отчаянный крик, который слышали только двое моих детей. Это не было иллюзией.
6 unread messages
" Then I came back to the shore , exhausted and overcome with emotion and fatigue . My two sailors received me half dead . It was a horrible night this last we spent on the island , and we believed ourselves abandoned forever , when day dawned , and there was the yacht sailing nearly alongside , under easy steam . Your boat was lowered -- we were saved -- and , oh , wonder of Divine goodness , my children , my beloved children , were there holding out their arms to me ! "

«Затем я вернулся на берег, измученный и переполненный эмоциями и усталостью. Мои два матроса приняли меня полумертвым. Это была ужасная ночь, которую мы провели на острове в последний раз, и мы думали, что покинуты навсегда, когда рассвело, и яхта плыла почти рядом, под легким паром. Твоя лодка была спущена — мы спасены — и, о чудо Божией благости, мои дети, мои возлюбленные дети, были там, протягивая ко мне свои руки!»
7 unread messages
Robert and Mary almost smothered their father with kisses and caresses as he ended his narrative .

Роберт и Мэри чуть не задушили отца поцелуями и ласками, когда он заканчивал свой рассказ.
8 unread messages
It was now for the first time that the captain heard that he owed his deliverance to the somewhat hieroglyphical

Теперь капитан впервые услышал, что своим спасением он обязан несколько иероглифическому
9 unread messages
V. IV Verne document which he had placed in a bottle and confined to the mercy of the ocean .

В. И. Верн документ, который он поместил в бутылку и предал на милость океана.
10 unread messages
But what were Jacques Paganel 's thoughts during Captain Grant 's recital ? The worthy geographer was turning over in his brain for the thousandth time the words of the document . He pondered his three successive interpretations , all of which had proved false .

Но о чем думал Жак Паганель во время выступления капитана Гранта? Достойный географ в тысячный раз перебирал в уме слова документа. Он обдумывал свои три последовательные интерпретации, каждая из которых оказалась ложной.
11 unread messages
How had this island , called Maria Theresa , been indicated in the papers originally ?

Как этот остров, называемый Марией Терезией, был первоначально указан в документах?
12 unread messages
At last Paganel could contain himself no longer , and seizing Harry Grant 's hand , he exclaimed :

Наконец Паганель не выдержал и, схватив Гарри Гранта за руку, воскликнул:
13 unread messages
" Captain ! will you tell me at last what really was in your indecipherable document ? "

"Капитан! расскажете ли вы мне, наконец, что на самом деле было в вашем неразборчивом документе?»
14 unread messages
A general curiosity was excited by this question of the geographer , for the enigma which had been for nine months a mystery was about to be explained .

Этот вопрос географа возбудил всеобщее любопытство, ибо загадка, остававшаяся тайной вот уже девять месяцев, вот-вот должна была быть объяснена.
15 unread messages
" Well , captain , " repeated Paganel , " do you remember the precise words of the document ? "

-- Ну, капитан, -- повторил Паганель, -- вы точно помните слова документа?
16 unread messages
" Exactly , " replied Harry Grant ; " and not a day has passed without my recalling to memory words with which our last hopes were linked . "

"Точно," ответил Гарри Грант; "и дня не проходило, чтобы я не вспоминал слова, с которыми были связаны наши последние надежды".
17 unread messages
" And what are they , captain ? " asked Glenarvan . " Speak , for our amour propre is wounded to the quick ! "

— И какие они, капитан? — спросил Гленарван. "Говори, для нашего amour propre ранен в живую!"
18 unread messages
" I am ready to satisfy you , " replied Harry Grant ; " but , you know , to multiply the chances of safety , I had inclosed three documents in the bottle , in three different languages . Which is it you wish to hear ? "

"Я готов удовлетворить вас," ответил Гарри Грант; - Но, знаете ли, чтобы умножить шансы на безопасность, я вложил в бутылку три документа на трех разных языках. Что ты хочешь услышать?"
19 unread messages
" They are not identical , then ? " cried Paganel .

— Значит, они не идентичны? — воскликнул Паганель.
20 unread messages
" Yes , they are , almost to a word . "

— Да, почти дословно.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому