It was then that an amiable lady , about thirty years of age , in fact , a cousin of McNabbs , a little eccentric herself , but good and still charming , fell in love with the geographer 's oddities , and offered him her hand . Forty thousand pounds went with it , but that was not mentioned .
Тогда-то любезная дама лет тридцати, фактически двоюродная сестра Макнабса, сама немного эксцентричная, но добрая и все же очаровательная, влюбилась в странности географа и предложила ему свою руку. Вместе с ним ушло сорок тысяч фунтов, но об этом не было сказано.
Paganel was far from being insensible to the sentiments of Miss Arabella , but yet he did not dare to speak . It was the Major who was the medium of communication between these two souls , evidently made for each other . He even told Paganel that his marriage was the last freak he would be able to allow himself . Paganel was in a great state of embarrassment , but strangely enough could not make up his mind to speak the fatal word .
Паганель был далеко не безразличен к чувствам мисс Арабеллы, но все же не решался заговорить. Именно майор был посредником между этими двумя душами, явно созданными друг для друга. Он даже сказал Паганелю, что его женитьба — последний урод, который он сможет себе позволить. Паганель был в большом смущении, но, как ни странно, не решался сказать рокового слова.
" Oh , Major , she is charming , " exclaimed Paganel , " a thousand times too charming , and if I must tell you all , she would please me better if she were less so . I wish she had a defect ! "
-- О, майор, она очаровательна, -- воскликнул Паганель, -- в тысячу раз более очаровательна, и, если я должен рассказать вам все, она больше нравилась бы мне, если бы была менее очаровательна. Я хочу, чтобы у нее был дефект!»
" Be easy on that score , " replied the Major , " she has , and more than one . The most perfect woman in the world has always her quota . So , Paganel , it is settled then , I suppose ? "
-- На этот счет полегче, -- ответил майор, -- у нее есть, и не один. У самой совершенной женщины в мире всегда есть своя квота. Итак, Паганель, значит, решено?
At last , one day being fairly driven in a corner by the intractable Major , he ended by confiding to him , under the seal of secrecy , a certain peculiarity which would facilitate his apprehension should the police ever be on his track .
Наконец, однажды, когда несговорчивый майор изрядно загнал его в угол, он в конце концов поделился с ним под печатью секретности одной особенностью, которая облегчила бы его арест, если бы полиция когда-нибудь вышла на его след.
" On the contrary , it only makes you more uncommon . It adds to your personal merits . It is the very thing to make you the nonpareil husband that Arabella dreams about . "
«Наоборот, это только делает вас еще более необычным. Это увеличивает ваши личные достоинства. Это как раз то, что сделает вас непревзойденным мужем, о котором мечтает Арабелла».
A short conversation ensued between McNabbs and Miss Arabella . A fortnight afterwards , the marriage was celebrated in grand style in the chapel of Malcolm Castle . Paganel looked magnificent , but closely buttoned up , and Miss Arabella was arrayed in splendor .
Между Макнаббсом и мисс Арабеллой завязался короткий разговор. Через две недели бракосочетание было торжественно отпраздновано в часовне замка Малькольм. Паганель был великолепен, но застегнут на все пуговицы, а мисс Арабелла была пышно одета.
And this secret of the geographer would have been forever buried in oblivion , if the Major had not mentioned it to Glenarvan , and he could not hide it from Lady Helena , who gave a hint to Mrs. Mangles . To make a long story short , it got in the end to M. Olbinett 's ears , and soon became noised abroad .
И эта тайна географа была бы навеки предана забвению, если бы майор не сообщил о ней Гленарвану, а он не смог бы скрыть ее от леди Элены, намекнувшей миссис Манглс. Короче говоря, в конце концов это дошло до ушей г-на Олбинетта и вскоре стало известно за границей.
Jacques Paganel , during his three days ' captivity among the Maories , had been tattooed from the feet to the shoulders , and he bore on his chest a heraldic kiwi with outspread wings , which was biting at his heart .
Жак Паганель во время своего трехдневного заточения среди маори был вытатуирован от ступней до плеч, а на груди у него был геральдический киви с распростертыми крыльями, который вонзался ему в сердце.
This was the only adventure of his grand voyage that Paganel could never get over , and he always bore a grudge to New Zealand on account of it . It was for this reason too , that , notwithstanding solicitation and regrets , he never would return to France
Это было единственное приключение в его большом путешествии, которое Паганель так и не смог пережить, и он всегда затаил за это обиду на Новую Зеландию. Именно по этой причине, несмотря на просьбы и сожаления, он никогда не вернется во Францию.
He dreaded lest he should expose the whole Geographical Society in his person to the jests of caricaturists and low newspapers , by their secretary coming back tattooed .
Он боялся, как бы не подставил все Географическое общество в его лице под шутки карикатуристов и низменных газет из-за того, что их секретарь вернулся с татуировками.