Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

Phileas Fogg was not known to have either wife or children , which may happen to the most honest people ; either relatives or near friends , which is certainly more unusual . He lived alone in his house in Saville Row , whither none penetrated . A single domestic sufficed to serve him . He breakfasted and dined at the club , at hours mathematically fixed , in the same room , at the same table , never taking his meals with other members , much less bringing a guest with him ; and went home at exactly midnight , only to retire at once to bed . He never used the cosy chambers which the Reform provides for its favoured members . He passed ten hours out of the twenty-four in Saville Row , either in sleeping or making his toilet . When he chose to take a walk it was with a regular step in the entrance hall with its mosaic flooring , or in the circular gallery with its dome supported by twenty red porphyry Ionic columns , and illumined by blue painted windows . When he breakfasted or dined all the resources of the club -- its kitchens and pantries , its buttery and dairy -- aided to crowd his table with their most succulent stores ; he was served by the gravest waiters , in dress coats , and shoes with swan-skin soles , who proffered the viands in special porcelain , and on the finest linen ; club decanters , of a lost mould , contained his sherry , his port , and his cinnamon-spiced claret ; while his beverages were refreshingly cooled with ice , brought at great cost from the American lakes .

Известно, что у Филеаса Фогга не было ни жены, ни детей, что может случиться с самыми честными людьми; либо родственники, либо близкие друзья, что, конечно, более необычно. Он жил один в своем доме на Сэвилл-роу, куда никто не проникал. Одной прислуги было достаточно, чтобы обслуживать его. Он завтракал и обедал в клубе, в часы, установленные математически, в одной комнате, за одним столом, никогда не обедая с другими членами клуба, не говоря уже о том, чтобы брать с собой гостя; и ушел домой ровно в полночь, чтобы тотчас же лечь спать. Он никогда не пользовался уютными комнатами, которые реформа предоставляет своим привилегированным членам. Он проводил десять часов из двадцати четырех на Сэвилл-Роу, то ли спал, то ли убирался в туалет. Когда он выбирал прогулку, то шел размеренным шагом по вестибюлю с мозаичным полом или по круглой галерее с куполом, поддерживаемым двадцатью красными порфировыми ионическими колоннами и освещенными голубыми окнами. Когда он завтракал или обедал, все ресурсы клуба — его кухни и кладовые, маслобойня и молочные продукты — помогали заполнить его стол самыми сочными продуктами; его обслуживали самые строгие официанты, во фраках и башмаках на лебяжьих подошвах, которые подносили яства из особого фарфора и на тончайшем полотне; клубные графины утраченной формы содержали его херес, его портвейн и его приправленный корицей кларет; в то время как его напитки были освежающе охлаждены льдом, доставленным за большие деньги с американских озер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому