On leaving the paternal chamber , the young man found his mother , who was waiting for him with the famous recipe of which the counsels we have just repeated would necessitate frequent employment . The adieux were on this side longer and more tender than they had been on the other -- not that M. d'Artagnan did not love his son , who was his only offspring , but M. d'Artagnan was a man , and he would have considered it unworthy of a man to give way to his feelings ; whereas Mme. d'Artagnan was a woman , and still more , a mother . She wept abundantly ; and -- let us speak it to the praise of M. d'Artagnan the younger -- notwithstanding the efforts he made to remain firm , as a future Musketeer ought , nature prevailed , and he shed many tears , of which he succeeded with great difficulty in concealing the half .
Выйдя из отцовских покоев, юноша нашел свою мать, которая ждала его со знаменитым рецептом, о котором только что повторенные нами советы требовали частого употребления. Прощание длилось с этой стороны дольше и нежнее, чем с другой, — не то чтобы г-н д'Артаньян не любил своего сына, который был его единственным отпрыском, но г-н д'Артаньян был человеком, и он хотел бы сочли недостойным человека дать волю своим чувствам; тогда как мадам. д'Артаньян была женщиной и, более того, матерью. Она сильно плакала; и - скажем во славу г-на д'Артаньяна-младшего, - несмотря на все усилия, которые он прилагал, чтобы оставаться твердым, как и положено будущему мушкетеру, природа взяла верх, и он пролил много слез, из которых ему удалось с большим трудом сдержаться. скрывая половину.