She was open , ardent , and not in the least self - admiring ; indeed , it was pretty to see how her imagination adorned her sister Celia with attractions altogether superior to her own , and if any gentleman appeared to come to the Grange from some other motive than that of seeing Mr . Brooke , she concluded that he must be in love with Celia : Sir James Chettam , for example , whom she constantly considered from Celia ’ s point of view , inwardly debating whether it would be good for Celia to accept him . That he should be regarded as a suitor to herself would have seemed to her a ridiculous irrelevance . Dorothea , with all her eagerness to know the truths of life , retained very childlike ideas about marriage .
Она была открыта, пылка и нисколько не преклонялась перед собой; действительно, было приятно видеть, как ее воображение наделяло ее сестру Селию привлекательностью, значительно превосходящей ее собственную, и если какой-либо джентльмен приезжал в Грейндж по какой-либо другой причине, кроме встречи с мистером Бруком, она заключала, что он, должно быть, был влюблена в Селию: например, сэр Джеймс Четтэм, которого она постоянно рассматривала с точки зрения Селии, внутренне обсуждая, будет ли хорошо для Селии принять его. То, что его следует рассматривать как ее жениха, показалось бы ей нелепым и неуместным. Доротея, при всем своем рвении к познанию правды жизни, сохранила очень детские представления о браке.