Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

Miss Brooke had that kind of beauty which seems to be thrown into relief by poor dress . Her hand and wrist were so finely formed that she could wear sleeves not less bare of style than those in which the Blessed Virgin appeared to Italian painters ; and her profile as well as her stature and bearing seemed to gain the more dignity from her plain garments , which by the side of provincial fashion gave her the impressiveness of a fine quotation from the Bible — or from one of our elder poets — in a paragraph of to - day ’ s newspaper . She was usually spoken of as being remarkably clever , but with the addition that her sister Celia had more common - sense . Nevertheless , Celia wore scarcely more trimmings ; and it was only to close observers that her dress differed from her sister ’ s , and had a shade of coquetry in its arrangements ; for Miss Brooke ’ s plain dressing was due to mixed conditions , in most of which her sister shared .

Мисс Брук обладала той красотой, которую, кажется, подчеркивает бедное платье. Ее кисть и запястье были так изящны, что она могла носить рукава, не менее стильные, чем те, в которых Пресвятая Дева являлась итальянским художникам; и ее профиль, а также ее рост и осанка, казалось, приобретали еще больше достоинства от ее простой одежды, которая, наряду с провинциальной модой, придавала ей впечатляющую выразительность прекрасной цитаты из Библии - или одного из наших старых поэтов - в абзац сегодняшней газеты. Обычно о ней говорили как о необыкновенно умной, но с добавлением, что у ее сестры Селии было больше здравого смысла. Тем не менее, Селия носила едва ли больше украшений; и только для близких наблюдателей ее платье отличалось от платья сестры и имело оттенок кокетства в своем расположении; Простая одежда мисс Брук объяснялась смешанными условиями, большинство из которых разделяла ее сестра.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому