Sometimes , when his mother had undressed him in her room , and told him to trot to bed by himself , he would creep into the heart of the hay , and lie there thinking how cold it was outside in the wind , and how warm it was inside there in his bed , and how he could go to it when he pleased , only he wouldn ’ t just yet ; he would get a little colder first . And ever as he grew colder , his bed would grow warmer , till at last he would scramble out of the hay , shoot like an arrow into his bed , cover himself up , and snuggle down , thinking what a happy boy he was . He had not the least idea that the wind got in at a chink in the wall , and blew about him all night . For the back of his bed was only of boards an inch thick , and on the other side of them was the north wind .
Иногда, когда мать раздевала его в своей комнате и велела ему идти в постель одному, он забирался в самое сердце сена и лежал там, думая, как холодно на улице на ветру и как тепло. внутри, в своей постели, и как он мог бы пойти туда, когда пожелает, только пока не стал бы; сначала ему станет немного холоднее. И по мере того, как ему становилось холоднее, постель его становилась все теплее, пока, наконец, он не вылезал из сена, не стрелял, как стрела, в свою постель, укрывался и устраивался поудобнее, думая, какой он счастливый мальчик. Он понятия не имел, что ветер проник в щель в стене и дул вокруг него всю ночь. Ведь спинка его кровати была сделана из досок толщиной в дюйм, а с другой стороны дул северный ветер.