There is always something to be done : a tin-tack here , a Venetian blind to put straight , a fan to nail up , or part of a carpet to nail down -- all of which I can do with my pipe in my mouth ; while Carrie is not above putting a button on a shirt , mending a pillow-case , or practising the " Sylvia Gavotte " on our new cottage piano ( on the three years ' system ) , manufactured by W. Bilkson ( in small letters ) , from Collard and Collard ( in very large letters ) . It is also a great comfort to us to know that our boy Willie is getting on so well in the Bank at Oldham . We should like to see more of him . Now for my diary : --
Всегда нужно что-то сделать: оловянную гвоздь здесь, жалюзи, которые нужно поправить, веер, который нужно прибить, или часть ковра, который нужно прибить, — все это я могу сделать с трубкой во рту; в то время как Кэрри не прочь пристегнуть пуговицу к рубашке, починить наволочку или разучить «Сильвию Гавотт» на нашем новом коттеджном пианино (по трехлетней системе), изготовленном У. Билксоном (маленькими буквами), от Коллара и Коллара (очень большими буквами). Для нас также большое утешение знать, что наш мальчик Вилли так хорошо преуспевает в Банке в Олдеме. Нам хотелось бы видеть его чаще. Теперь о моем дневнике: