But the principal difficulty was to raise and place me in this vehicle . Eighty poles , each of one foot high , were erected for this purpose , and very strong cords , of the bigness of packthread , were fastened by hooks to many bandages , which the workmen had girt round my neck , my hands , my body , and my legs . Nine hundred of the strongest men were employed to draw up these cords , by many pulleys fastened on the poles ; and thus , in less than three hours , I was raised and slung into the engine , and there tied fast . All this I was told ; for , while the operation was performing , I lay in a profound sleep , by the force of that soporiferous medicine infused into my liquor . Fifteen hundred of the emperor 's largest horses , each about four inches and a half high , were employed to draw me towards the metropolis , which , as I said , was half a mile distant .
Но главная трудность заключалась в том, чтобы поднять и поместить меня в эту машину. Для этой цели было воздвигнуто восемьдесят шестов, каждый высотой в один фут, и очень прочные веревки величиной с вьючную пряжу были прикреплены крючками ко многим бинтам, которыми рабочие опоясали мою шею, руки, тело и ноги. Девятьсот самых сильных людей были наняты для того, чтобы натянуть эти веревки с помощью множества шкивов, закрепленных на шестах; и таким образом, менее чем за три часа меня подняли и бросили в паровоз, а там крепко привязали. Все это мне рассказали, потому что, пока производилась операция, я лежал в глубоком сне под действием снотворного, вливаемого в мой ликер. Полторы тысячи самых больших лошадей императора, каждая около четырех с половиной дюймов в высоту, были использованы, чтобы доставить меня в столицу, которая, как я уже сказал, находилась в полумиле от меня.