Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

" I had another surprise then , because he had never spoken to me before in anything but Greek ; I had always assumed that he knew no other language . I let him come in . He glanced quickly at the suitcases open on my bed , then invited me to sit behind the desk . He took a seat himself by the window and folded his arms : shrewd , incisive eyes . He very deliberately let the silence speak for him . I knew then . For the headmaster , I was simply a bad teacher ; for this man , something else besides . I said coldly , " Eh bien ? " " I regret these circumstances . " " You didn ’ t come here to tell me that . " He stared at me . " Do you think our school is a good school ? " " My dear Mr . Mavromichalis , if you imagine — " He raised his hands sharply but pacifyingly . " I am here simply as a colleague . My question is serious . " His French was ponderous , rusty , but far from elementary . " Colleague … or emissary ? " He lanced a look at me . The boys had a joke about him : how even the cicadas stopped talking when he passed . " Please to answer my question . Is our school good ? " I shrugged impatiently . " Academically . Yes . Obviously . " He watched me a moment more , then came to the point . " For our school ’ s sake , I do not want scandals . " I noted the implication of that first person singular . " You should have thought of that before . " Another silence . He said , " We have in Greece an old folk song that says , He who steals for bread is innocent , He who steals for gold is guilty . " His eyes watched to see if I understood . " If you wish to resign … I can assure you that Monsieur le Directeur will accept .

«Тогда у меня был еще один сюрприз, потому что он никогда раньше не говорил со мной ни на чем, кроме греческого; я всегда предполагал, что он не знает другого языка. Я позволил ему войти. Он быстро взглянул на открытые чемоданы на моей кровати, затем пригласил меня сесть за парту. Он сам сел у окна и скрестил руки: проницательные, проницательные глаза. Он очень сознательно позволил тишине говорить за него. Я знал тогда. Для директора я был просто плохим учителем; для этого человека еще кое-что. Я холодно сказал: «Eh bien?» «Я сожалею об этих обстоятельствах. «Вы пришли сюда не для того, чтобы сказать мне это. «Он уставился на меня. «Как вы думаете, наша школа — хорошая школа?» «Мой дорогой господин Мавромихалис, если представить… — Он резко, но умиротворяюще поднял руки. — Я здесь просто как коллега. Мой вопрос серьезный. «Французский у него был тяжеловесный, ржавый, но далеко не элементарный». Коллега... или эмиссар? вопрос. Наша школа хорошая?» Я нетерпеливо пожал плечами. «Академически. Да. Очевидно. «Он еще мгновение смотрел на меня, а затем перешел к делу. «Ради нашей школы я не хочу скандалов. «Я заметил значение этого первого лица единственного числа». Вам следовало подумать об этом раньше. «Снова молчание. Он сказал: «У нас в Греции есть старая народная песня, в которой говорится: «Тот, кто ворует ради хлеба, невиновен, тот, кто ворует ради золота, виновен». Его глаза следили, понял ли я. «Если вы хотите уйти в отставку… я могу заверить вас, что господин директор примет это.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому