Джон Фоулз


Джон Фоулз

Отрывок из произведения:
Волхв / The Magus A2

Besides the old man there was the deputy headmaster , the senior housemaster , and the gym master ; the latter , I presumed , in case I should cut up rough again . The senior housemaster , Androutsos , spoke French fluently and he was evidently there to be the translator at this court - martial . As soon as I sat down I was handed a letter . I saw by the heading that it was from the School Board in Athens . It was in French officialese ; dated two days before . The Board of Governors of the Lord Byron School having considered the report submitted by the headmaster has regretfully decided that the said Board must terminate the contract with you under Clause 7 of the said contract : Unsatisfactory conduct as teacher . As per the said clause your salary will be paid until the end of September and your fare home will be paid . There was to be no trying ; only sentencing . I looked up at the four faces . If they showed anything it was embarrassment , and I could even detect a hint of regret on Androutsos ’ s ; but no sign of complicity . I said , " I didn ’ t know the headmaster was in Mr . Conchis ’ s pay . " Androutsos was obviously puzzled . " A la solde de qui ? " He translated what I angrily repeated ; but the headmaster too seemed nonplussed . He was in fact far too dignified a figurehead , more like an American college president than a real headmaster , to make it likely that he would connive in an unjust dismissal . Demetriades had deserved his black eye even more than I suspected . Demetriades , Conchis , some influential third person on the Board .

Кроме старика, там были заместитель директора, старший воспитатель и директор физкультуры; последнее, как я предполагал, на случай, если мне снова придется порезаться. Старший воспитатель Андроутсос свободно говорил по-французски и, очевидно, был переводчиком на этом военном трибунале. Как только я сел, мне вручили письмо. По заголовку я увидел, что оно было от школьного совета Афин. Это было на официальном французском языке; датировано двумя днями ранее. Совет управляющих школы Лорда Байрона, рассмотрев отчет, представленный директором, с сожалением решил, что указанный совет должен расторгнуть с вами контракт в соответствии со статьей 7 указанного контракта: «Неудовлетворительное поведение как учителя». Согласно указанному пункту вам будет выплачена зарплата до конца сентября и оплачен проезд домой. Не должно было быть никаких попыток; только приговор. Я посмотрел на четыре лица. Если они что-то и показывали, то это было смущение, и я мог даже уловить намек на сожаление у Андрутсоса; но никаких признаков соучастия. Я сказал: «Я не знал, что директор получает зарплату от мистера Кончиса». Андрутсос был явно озадачен. — На чьей зарплате? Он перевел то, что я сердито повторил; но директор тоже, казалось, был в замешательстве. На самом деле он был слишком достойным номинальным главой, больше похожим на президента американского колледжа, чем на настоящего директора, чтобы можно было предположить, что он попустительствует несправедливому увольнению. Деметриадес заслужил свой синяк даже больше, чем я подозревал. Деметриадес, Кончис, какое-то влиятельное третье лицо в Совете.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому