He half rose , then evidently saw what was coming and , like a frightened Peter Lorre , promptly sat down again . I stood over him . " Get up , damn you . " He made a feeble attempt at a smile ; shrugged at the boy next to him . I repeated my request , loudly , in Greek , and added a Greek gibe . " Get up — brothel louse . " There was a total hush again . Demetriades went red and stared down at the table . He had in front of him a plate of pappy bread and milk sprinkled with honey , a dish he always treated himself to at breakfast . I reached forward and flipped it back in his face . It ran down his shirt and his expensive suit . He jumped up , flicking down with his hands . As he looked up in a red rage , like a child , I hit him where I wanted , plug in his right eye . It was not Lonsdale , but it landed hard . Everyone got to their feet . The prefects shouted for order . The gym master rushed behind me and seized my arm , but I snapped at him that it was all right , it was all over . Demetriades stood like a parody of Oedipus with his hands over his eyes . Then without warning he whirled forwards at me , kicking and clawing like an old woman . The gym master , who despised him , stepped past me and easily and roughly pinned his arms . I turned and walked out . Demetriades started to shout petulant curses I didn ’ t understand . A steward was standing in the door and I told him to bring coffee to my room . Then I sat there and waited . Sure enough , as soon as second school began , I was summoned to the headmaster ’ s office .
Он приподнялся, затем, очевидно, увидел, что происходит, и, как испуганный Питер Лорре, тут же снова сел. Я стоял над ним. «Вставай, черт возьми». Он сделал слабую попытку улыбнуться; пожал плечами мальчику рядом с ним. Я громко повторил свою просьбу по-гречески и добавил греческую насмешку. «Вставай — бордельная вошь». Снова воцарилась полная тишина. Деметриадес покраснел и уставился на стол. Перед ним стояла тарелка с хлебом и молоком, посыпанным медом, блюдо, которым он всегда угощался за завтраком. Я протянул руку и швырнул его обратно ему в лицо. Она стекала по его рубашке и дорогому костюму. Он вскочил, махнув руками. Когда он посмотрел вверх в красной ярости, как ребенок, я ударил его куда хотел, заткнул ему правый глаз. Это был не Лонсдейл, но приземлился тяжело. Все встали на ноги. Префекты требовали порядка. Учитель физкультуры бросился ко мне сзади и схватил меня за руку, но я огрызнулся на него, что все в порядке, все кончено. Деметриад стоял, как пародия на Эдипа, закрыв глаза руками. Затем без предупреждения он бросился на меня, пиная и царапая, как старуха. Презиравший его учитель гимнастики прошел мимо меня и легко и грубо схватил его за руки. Я повернулся и вышел. Деметриадес начал выкрикивать раздражительные ругательства, которых я не понимал. В дверях стоял стюард, и я сказал ему принести кофе в мой номер. Потом я сидел и ждал. И действительно, как только началась вторая школа, меня вызвали в кабинет директора.