Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
When all was at last ready Frodo said : " When are you going to move in and join me , Sam ? "

Когда все было наконец готово, Фродо сказал: «Когда ты собираешься переехать и присоединиться ко мне, Сэм?»
2 unread messages
Sam looked a bit awkward .

Сэм выглядел немного неловко.
3 unread messages
" There is no need to come yet , if you do n't want to , " said Frodo . " But you know the Gaffer is close at hand , and he will be very well looked after by Widow Rumble . "

— Пока нет необходимости приходить, если ты не хочешь, — сказал Фродо. — Но ты же знаешь, что Старик совсем рядом, и Вдова Рамбл очень хорошо о нем позаботится.
4 unread messages
It s not that , Mr. Frodo , said Sam , and he went very red .

— Дело не в этом, мистер Фродо, — сказал Сэм и сильно покраснел.
5 unread messages
" Well , what is it ? "

"Ну, что это?"
6 unread messages
" It 's Rosie , Rose Cotton , " said Sam . " It seems she did n't like my going abroad at all , poor lass ; but as I had n't spoken , she could n't say so . And I did n't speak , because I had a job to do first . But now I have spoken , and she says : " Well , you 've wasted a year , so why wait longer ? " " Wasted ? " I says . " I would n't call it that . " Still I see what she means . I feel torn in two , as you might say . "

— Это Рози, Роуз Коттон, — сказал Сэм. -- Ей, кажется, совсем не нравилась моя поездка за границу, бедняжка, но так как я не говорил, то она и не могла этого сказать. И я не говорил, потому что у меня была работа, которую нужно было сделать в первую очередь. Но вот я заговорил, а она говорит: «Ну, ты год зря потерял, так чего же еще ждать?» "Потрачено?" Я говорю. — Я бы не назвал это так. И все же я понимаю, что она имеет в виду. Я чувствую себя разорванным надвое, как вы могли бы сказать».
7 unread messages
" I see , " said Frodo ; " you want to get married , and yet you want to live with me in Bag End too ? But my dear Sam , how easy ! Get married as soon as you can , and then move in with Rosie .

"Понятно," сказал Фродо; "Ты хочешь жениться, но при этом хочешь жить со мной в Бэг-Энде? Но мой дорогой Сэм, как легко! Женитесь, как только сможете, а затем переезжайте к Рози.
8 unread messages
There 's room enough in Bag End for as big a family as you could wish for . "

В Бэг-Энде достаточно места для такой большой семьи, какой вы только можете пожелать».
9 unread messages
And so it was settled . Sam Gamgee married Rose Cotton in the Spring of 1420 ( which was also famous for its weddings ) , and they came and lived at Bag End . And if Sam thought himself lucky , Frodo knew that he was more lucky himself ; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care . When the labours of repair had all been planned and set going he took to a quiet life , writing a great deal and going through all his notes . He resigned the office of Deputy Mayor at the Free Fair that mid-summer , and dear old Will Whitfoot had another seven years of presiding at Banquets .

И так было улажено. Сэм Гэмджи женился на Роуз Коттон весной 1420 года (которая также была известна своими свадьбами), и они приехали и поселились в Бэг-Энде. И если Сэм считал себя удачливым, то Фродо знал, что ему самому повезло больше; ибо не было ни одного хоббита в Шире, о котором заботились бы с такой заботой. Когда все ремонтные работы были спланированы и приступили к работе, он зажил спокойной жизнью, много писал и просматривал все свои записи. В середине лета он ушел с поста заместителя мэра на Свободной ярмарке, и дорогой старый Уилл Уитфут еще семь лет председательствовал на банкетах.
10 unread messages
Merry and Pippin lived together for some time at Crickhollow , and there was much coming and going between Buckland and Bag End . The two young Travellers cut a great dash in the Shire with their songs and their tales and their finery , and their wonderful parties . " Lordly " folk called them , meaning nothing but good ; for it warmed all hearts to see them go riding by with their mail-shirts so bright and their shields so splendid , laughing and singing songs of far away ; and if they were now large and magnificent , they were unchanged otherwise , unless they were indeed more fairspoken and more jovial and full of merriment than ever before .

Мерри и Пиппин какое-то время жили вместе в Крикхоллоу, и между Баклендом и Бэг-Эндом было много общения. Двое юных Путешественников пронеслись по Ширу со своими песнями, сказками, нарядами и замечательными вечеринками. «Благородные» называли их в народе, имея в виду не что иное, как добро; ибо все сердца согрелись, увидев, как они едут верхом в таких ярких кольчугах и с такими великолепными щитами, смеются и поют далекие песни; и если теперь они были большими и великолепными, то в остальном они не изменились, если только они не стали более красноречивыми, более веселыми и полными веселья, чем когда-либо прежде.
11 unread messages
Frodo and Sam , however , went back to ordinary attire , except that when there was need they both wore long grey cloaks , finely woven and clasped at the throat with beautiful brooches ; and Mr.

Фродо и Сэм, однако, вернулись к обычной одежде, за исключением того, что, когда была необходимость, они оба надевали длинные серые плащи тонкой работы и застегивались у горла красивыми брошками; и г.
12 unread messages
Frodo wore always a white jewel on a chain that he often would finger .

Фродо всегда носил белый драгоценный камень на цепочке, которую он часто теребил.
13 unread messages
All things now went well , with hope always of becoming still better ; and Sam was as busy and as full of delight as even a hobbit could wish . Nothing for him marred that whole year , except for some vague anxiety about his master . Frodo dropped quietly out of all the doings of the Shire , and Sam was pained to notice how little honour he had in his own country . Few people knew or wanted to know about his deeds and adventures ; their admiration and respect were given mostly to Mr. Meriadoc and Mr. Peregrin and ( if Sam had known it ) to himself . Also in the autumn there appeared a shadow of old troubles .

Теперь все шло хорошо, с надеждой всегда стать еще лучше; а Сэм был так занят и так счастлив, как только мог пожелать хоббит. Ничто не омрачало его весь этот год, кроме какой-то смутной тревоги за своего хозяина. Фродо незаметно отошел от всех дел Шира, и Сэм с болью заметил, как мало чести у него в собственной стране. Мало кто знал или хотел знать о его делах и приключениях; их восхищение и уважение относились главным образом к мистеру Мериадоку и мистеру Перегрину и (если Сэм знал об этом) к нему самому. Также осенью появилась тень старых бед.
14 unread messages
One evening Sam came into the study and found his master looking very strange . He was very pale and his eyes seemed to see things far away .

Однажды вечером Сэм зашел в кабинет и обнаружил, что его хозяин выглядит очень странно. Он был очень бледен, и его глаза, казалось, видели что-то далекое.
15 unread messages
" What 's the matter , Mr. Frodo ? " said Sam .

— Что случилось, мистер Фродо? — сказал Сэм.
16 unread messages
" I am wounded , " he answered , " wounded ; it will never really heal . "

«Я ранен, — ответил он, — ранен, это никогда не заживет».
17 unread messages
But then he got up , and the turn seemed to pass , and he was quite himself the next day . It was not until afterwards that Sam recalled that the date was October the sixth . Two years before on that day it was dark in the dell under Weathertop .

Но потом он встал, и очередь как будто прошла, и на следующий день он был совсем в себе. Только потом Сэм вспомнил, что это было шестое октября. Два года назад в тот день в лощине под Заветертопом было темно.
18 unread messages
Time went on , and 1421 came in . Frodo was ill again in March , but with a great effort he concealed it , for Sam had other things to think about . The first of Sam and Rosie 's children was born on the twenty-fifth of March , a date that Sam noted .

Время шло, и наступил 1421 год. В марте Фродо снова заболел, но с большим трудом скрыл это, потому что у Сэма были другие заботы. Первый из детей Сэма и Рози родился двадцать пятого марта, дату, которую Сэм отметил.
19 unread messages
" Well , Mr. Frodo , " he said .

— Что ж, мистер Фродо, — сказал он.
20 unread messages
" I 'm in a bit of a fix . Rose and me had settled to call him Frodo , with your leave ; but it 's not him , it 's her . Though as pretty a maidchild as any one could hope for , taking after Rose more than me , luckily . So we do n't know what to do . "

"Я немного в затруднительном положении. Мы с Розой договорились называть его Фродо, с вашего позволения; но это не он, это она. Хотя она была такой хорошенькой девочкой, на какую только можно было надеяться, к счастью, она больше похожа на Роуз, чем на меня. Поэтому мы не знаем, что делать».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому