Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин



Джон Толкин

Отрывок из произведения:
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

The Guards of the gate were robed in black , and their helms were of strange shape , high-crowned , with long cheek-guards close-fitting to the face , and above the cheek-guards were set the white wings of sea-birds ; but the helms gleamed with a flame of silver , for they were indeed wrought of mithril , heirlooms from the glory of old days . Upon the black surcoats were embroidered in white a tree blossoming like snow beneath a silver crown and many-pointed stars . This was the livery of the heirs of Elendil , and none wore it now in all Gondor , save the Guards of the Citadel before the Court of the Fountain where the White Tree once had grown .

Стражи ворот были в черном, и их шлемы были странной формы, с высокой тульей, с длинными нащечниками, плотно прилегающими к лицу, а над нащечниками были поставлены белые крылья морских птиц; но шлемы сияли серебряным пламенем, ибо они действительно были сделаны из мифрила, реликвий славы былых дней. На черных сюртуках было вышито белым дерево, цветущее, как снег, под серебряной короной и многоконечными звездами. Это была ливрея наследников Элендиля, и теперь никто во всем Гондоре не носил ее, кроме Стражей Цитадели перед Двором Фонтана, где когда-то росло Белое Дерево.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому