Indoors the place was not commodious , and even on that warm August day a chill struck upward from the earthen floors . The low - ceiled lobby had no light but the open door . To the right of it was the living - room with a boarded ceiling , a wooden floor , and roughly plastered walls , where the minister ’ s eight - day clock ( by John Atchison , Leith , 1601 ) had now acclimatized itself . To the left lay Isobel ’ s kitchen , with a door leading to the brewhouse , and Isobel ’ s press - bed at the back of it , and a small dog - hole of a cellar . The upper story was reached by a wooden staircase as steep as a ladder , which opened direct into the minister ’ s bedroom - - an apartment of luxury , for it had a fireplace .
Внутри помещения было неуютно, и даже в тот теплый августовский день от земляных полов поднимался холод. В вестибюле с низким потолком не было света, кроме открытой двери. Справа от него располагалась гостиная с дощатым потолком, деревянным полом и грубо оштукатуренными стенами, где теперь прижились восьмидневные часы министра (Джон Атчисон, Лейт, 1601 г.). Слева находилась кухня Изобель с дверью, ведущей в пивоварню, с прессовой кроватью Изобель позади нее и маленькой норкой в подвале. На верхний этаж вела деревянная лестница, крутая, как лестница, которая вела прямо в спальню министра — роскошную квартиру, поскольку в ней был камин.