THE only sign of commercial activity within the harbour , visible from the beach of the Great Isabel , is the square blunt end of the wooden jetty which the Oceanic Steam Navigation Company ( the O.S.N. of familiar speech ) had thrown over the shallow part of the bay soon after they had resolved to make of Sulaco one of their ports of call for the Republic of Costaguana . The State possesses several harbours on its long seaboard , but except Cayta , an important place , all are either small and inconvenient inlets in an iron-bound coast -- like Esmeralda , for instance , sixty miles to the south -- or else mere open roadsteads exposed to the winds and fretted by the surf .
Единственным признаком коммерческой деятельности в гавани, видимым с пляжа Великой Изабеллы, является квадратный тупой конец деревянного причала, который компания Oceanic Steam Navigation Company (OSN в знакомой речи) перекинула мелководную часть залива. вскоре после этого они решили сделать Сулако одним из своих портов захода в Республику Костагуана. Штат имеет несколько гаваней на своем длинном морском побережье, но, за исключением Кайты, важного места, все они представляют собой либо маленькие и неудобные заливы на огороженном железом побережье (как Эсмеральда, например, в шестидесяти милях к югу), либо просто открытые рейды, открытые ветрам и раздраженным прибоем.