Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Тайный сообщник / A secret accomplice B2

There must have been some glare in the air to interfere with one ’ s sight , because it was only just before the sun left us that my roaming eyes made out beyond the highest ridges of the principal islet of the group something which did away with the solemnity of perfect solitude .

Должно быть, в воздухе был какой-то яркий свет, мешавший зрению, потому что только перед тем, как солнце покинуло нас, мои блуждающие глаза увидели за самыми высокими гребнями главного островка группы что-то, что лишило торжественности идеальное одиночество.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому