Джозеф Конрад

Отрывок из произведения:
Сердце тьмы / heart of Darkness C1

He broke off . Flames glided in the river , small green flames , red flames , white flames , pursuing , overtaking , joining , crossing each other -- then separating slowly or hastily . The traffic of the great city went on in the deepening night upon the sleepless river . We looked on , waiting patiently -- there was nothing else to do till the end of the flood ; but it was only after a long silence , when he said , in a hesitating voice , " I suppose you fellows remember I did once turn fresh-water sailor for a bit , " that we knew we were fated , before the ebb began to run , to hear about one of Marlow 's inconclusive experiences .

Он прервался. Пламя скользило по реке, маленькое зеленое пламя, красное пламя, белое пламя, преследуя, обгоняя, соединяясь, пересекая друг друга, а затем медленно или поспешно отделяясь. Движение большого города продолжалось в сгущающейся ночи на бессонной реке. Мы наблюдали и терпеливо ждали — до конца наводнения делать было нечего; но только после долгого молчания, когда он сказал нерешительным голосом: «Думаю, вы, ребята, помните, что я однажды ненадолго стал матросом по пресной воде», мы поняли, что нам суждено, прежде чем отлив начал идти на убыль. , чтобы услышать об одном из безрезультатных событий Марлоу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому