Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джоан Роулинг

Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Кубок огня / Harry Potter and the Goblet of Fire B1

1 unread messages
A kind of ripple crossed the Great Hall as a few heads turned in Harry 's direction before flicking back to face Dumbledore .

Что-то вроде ряби пронеслось по Большому залу, когда несколько голов повернулись в сторону Гарри, прежде чем метнуться обратно к Дамблдору.
2 unread messages
" Harry Potter managed to escape Lord Voldemort , " said Dumbledore . " He risked his own life to return Cedric 's body to Hogwarts . He showed , in every respect , the sort of bravery that few wizards have ever shown in facing Lord Voldemort , and for this , I honor him . "

«Гарри Поттеру удалось сбежать от лорда Волан-де-Морта, — сказал Дамблдор. «Он рисковал собственной жизнью, чтобы вернуть тело Седрика в Хогвартс. Он во всех отношениях проявил такую ​​храбрость, какую мало кто из волшебников когда-либо проявлял перед лицом Лорда Волан-де-Морта, и за это я его уважаю. "
3 unread messages
Dumbledore turned gravely to Harry and raised his goblet once more . Nearly everyone in the Great Hall followed suit .

Дамблдор серьезно повернулся к Гарри и снова поднял кубок. Почти все в Большом зале последовали его примеру.
4 unread messages
They murmured his name , as they had murmured Cedric 's , and drank to him . But through a gap in the standing figures . Harry saw that Malfoy , Crabbe , Goyle , and many of the other Slytherins had remained defiantly in their seats , their goblets untouched . Dumbledore , who after all possessed no magical eye , did not see them .

Они шептали его имя, как шептали имя Седрика, и выпивали за него. Но через брешь в стоящих фигурах. Гарри увидел, что Малфой, Крэбб, Гойл и многие другие слизеринцы демонстративно остались на своих местах с нетронутыми кубками. Дамблдор, который в конце концов не обладал волшебным зрением, их не видел.
5 unread messages
When everyone had once again resumed their seats , Dumbledore continued , " The Triwizard Tournament 's aim was to further and promote magical understanding . In the light of what has happened - of Lord Voldemort 's return - such ties are more important than ever before . "

Когда все снова заняли свои места, Дамблдор продолжил: «Цель Турнира Трех Волшебников состояла в том, чтобы продвигать и продвигать магическое понимание. В свете того, что произошло — возвращения Лорда Волан-де-Морта — такие связи важнее, чем когда-либо прежде. "
6 unread messages
Dumbledore looked from Madame Maxime and Hagrid , to Fleur Delacour and her fellow Beauxbatons students , to Viktor Krum and the Durmstrangs at the Slytherin table . Krum , Harry saw , looked wary , almost frightened , as though he expected Dumbledore to say something harsh .

Дамблдор переводил взгляд с мадам Максим и Хагрида на Флер Делакур и ее сокурсников из Шармбатона, на Виктора Крама и Дурмстрангов за слизеринским столом. Крам, как заметил Гарри, выглядел настороженным, почти испуганным, как будто ожидал, что Дамблдор скажет что-то резкое.
7 unread messages
" Every guest in this Hall , " said Dumbledore , and his eyes lingered upon the Durmstrang students , " will be welcomed back here at any time , should they wish to come . I say to you all , once again - in the light of Lord Voldemort 's return , we are only as strong as we are united , as weak as we are divided . Lord Voldemort 's gift for spreading discord and enmity is very great . We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust . Differences of habit and language are nothing at all if our aims are identical and our hearts are open .

«Каждый гость в этом Зале, — сказал Дамблдор, и его глаза задержались на студентах Дурмстранга, — будет встречен здесь в любое время, если они захотят вернуться. Я еще раз говорю вам всем: в свете возвращения Лорда Волдеморта мы настолько сильны, насколько мы едины, и настолько слабы, насколько мы разделены. Дар Лорда Волдеморта сеять раздор и вражду очень велик. Мы можем бороться с ним, только демонстрируя столь же крепкие узы дружбы и доверия. Различия в привычках и языке вообще ничто, если наши цели одинаковы и наши сердца открыты.
8 unread messages
" It is my belief - and never have I so hoped that I am mistaken - that we are all facing dark and difficult times .

«Я убежден — и я никогда так не надеялся, что ошибаюсь, — что всех нас ждут темные и трудные времена.
9 unread messages
Some of you in this Hall have already suffered directly at the hands of Lord Voldemort . Many of your families have been torn asunder . A week ago , a student was taken from our midst .

Некоторые из вас в этом Зале уже пострадали непосредственно от рук Лорда Волан-де-Морта. Многие из ваших семей распались. Неделю назад из нашей среды забрали студентку.
10 unread messages
" Remember Cedric . Remember , if the time should come when you have to make a choice between what is right and what is easy , remember what happened to a boy who was good , and kind , and brave , because he strayed across the path of Lord Voldemort . Remember Cedric Diggory . "

"Вспомни Седрика. Помните, если придет время, когда вам придется делать выбор между тем, что правильно, и тем, что легко, вспомните, что случилось с мальчиком, который был хорошим, добрым и смелым, потому что он сбился с пути Лорда Волан-де-Морта. Вспомни Седрика Диггори. "
11 unread messages
Harry 's trunk was packed ; Hedwig was back in her cage on top of it . He , Ron , and Hermione were waiting in the crowded entrance hall with the rest of the fourth years for the carriages that would take them back to Hogsmeade station . It was another beautiful summer 's day . He supposed that Privet Drive would be hot and leafy , its flower beds a riot of color , when he arrived there that evening . The thought gave him no pleasure at all .

Чемодан Гарри был упакован; Хедвиг снова оказалась в своей клетке. Он, Рон и Гермиона ждали в переполненном вестибюле вместе с остальными четверокурсниками вагонов, которые должны были отвезти их обратно на станцию ​​Хогсмид. Это был еще один прекрасный летний день. Он полагал, что Тисовая улица будет жаркой и зеленой, а цветочные клумбы — буйством красок, когда он прибудет туда в тот вечер. Эта мысль не доставляла ему никакого удовольствия.
12 unread messages
" ' Arry ! "

«Арри!»
13 unread messages
He looked around . Fleur Delacour was hurrying up the stone steps into the castle . Beyond her , far across the grounds . Harry could see Hagrid helping Madame Maxime to back two of the giant horses into their harness . The Beauxbatons carriage was about to take off .

Он огляделся. Флер Делакур торопливо поднималась по каменным ступеням в замок. За ней, далеко за территорией. Гарри видел, как Хагрид помогает мадам Максим запрячь в упряжь двух гигантских лошадей. Вагон Шармбатон собирался тронуться.
14 unread messages
" We will see each uzzer again , I ' ope , " said Fleur as she reached him , holding out her hand . " I am ' oping to get a job ' ere , to improve my Eenglish . "

«Надеюсь, мы еще увидим каждого уззера», — сказала Флер, подходя к нему и протягивая руку. «Я собираюсь найти работу здесь, чтобы улучшить свой английский».
15 unread messages
" It 's very good already , " said Ron in a strangled sort of voice . Fleur smiled at him ; Hermione scowled .

— Уже очень хорошо, — сказал Рон сдавленным голосом. Флер улыбнулась ему; Гермиона нахмурилась.
16 unread messages
" Good-bye , ' Arry , " said Fleur , turning to go .

— До свидания, Арри, — сказала Флер, собираясь уйти.
17 unread messages
" It ' az been a pleasure meeting you ! "

"Было приятно познакомиться с вами!"
18 unread messages
Harry 's spirits could n't help but lift slightly as he watched Fleur hurry back across the lawns to Madame Maxime , her silvery hair rippling in the sunlight .

Настроение Гарри не могло не подняться, когда он увидел, как Флер спешит обратно через лужайки к мадам Максим, ее серебристые волосы колыхались на солнце.
19 unread messages
Wonder how the Durmstrang students are getting back , " said Ron . " D' you reckon they can steer that ship without Karkaroff ? "

Интересно, как возвращаются студенты Дурмстранга, — сказал Рон. — Как вы думаете, они смогут управлять этим кораблем без Каркарова?
20 unread messages
" Karkaroff did not steer , " said a gruff voice . " He stayed in his cabin and let us do the vork . "

— Каркаров не рулил, — сказал хриплый голос. «Он остался в своей каюте и позволил нам сделать работу».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому