He hurried back to his desk , straightening his tie as he went . He had barely resumed his seat , and arranged his face into what he hoped was a relaxed and unfazed expression , when bright green flames burst into life in the empty grate beneath his marble mantelpiece . He watched , trying not to betray a flicker of surprise or alarm , as a portly man appeared within the flames , spinning as fast as a top .
Он поспешил обратно к своему столу, поправляя на ходу галстук. Едва он вернулся на свое место и придал лицу, как он надеялся, расслабленное и невозмутимое выражение, как в пустой каминной решетке под его мраморной каминной полкой вспыхнуло яркое зеленое пламя. Он наблюдал, стараясь не выдать ни малейшего удивления или тревоги, как в пламени появился дородный мужчина, кружащийся со скоростью волчка.