Джоан Роулинг

Отрывок из произведения:
Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

He dashed back across the road , hurried up to his office , snapped at his secretary not to disturb him , seized his telephone , and had almost finished dialing his home number when he changed his mind . He put the receiver back down and stroked his mustache , thinking ... no , he was being stupid . Potter was n't such an unusual name . He was sure there were lots of people called Potter who had a son called Harry . Come to think of it , he was n't even sure his nephew was called Harry . He 'd never even seen the boy . It might have been Harvey . Or Harold . There was no point in worrying Mrs. Dursley ; she always got so upset at any mention of her sister . He did n't blame her -- if he 'd had a sister like that ... but all the same , those people in cloaks ...

Он бросился обратно через дорогу, поспешил в свой кабинет, рявкнул на секретаршу, чтобы она не беспокоила его, схватил телефон и почти закончил набирать домашний номер, когда передумал. Он снова положил трубку и погладил усы, думая... нет, он дурачится. Имя Поттер не было таким уж необычным. Он был уверен, что есть много людей по имени Поттер, у которых есть сын по имени Гарри. Если подумать, он даже не был уверен, что его племянника зовут Гарри. Он даже никогда не видел мальчика. Возможно, это был Харви. Или Гарольд. Не было смысла беспокоить миссис Дурсль; она всегда так расстраивалась при любом упоминании ее сестры. Он ее не винил — если бы у него была такая сестра... но все-таки эти люди в плащах...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому