Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
Dorchester , like Wallingford , was a city in ancient British times ; it was then called Caer Doren , " the city on the water . " In more recent times the Romans formed a great camp here , the fortifications surrounding which now seem like low , even hills . In Saxon days it was the capital of Wessex . It is very old , and it was very strong and great once . Now it sits aside from the stirring world , and nods and dreams .

Дорчестер, как и Уоллингфорд, был городом в древние британские времена; тогда его называли Каэр Дорен, «город на воде». В более поздние времена римляне разбили здесь большой лагерь, окружающие его укрепления сейчас кажутся невысокими, ровными холмами. В саксонские времена это была столица Уэссекса. Он очень старый и когда-то был очень сильным и великим. Теперь он сидит в стороне от беспокойного мира, кивает и мечтает.
2 unread messages
Round Clifton Hampden , itself a wonderfully pretty village , old-fashioned , peaceful , and dainty with flowers , the river scenery is rich and beautiful . If you stay the night on land at Clifton , you can not do better than put up at the " Barley Mow . " It is , without exception , I should say , the quaintest , most old-world inn up the river . It stands on the right of the bridge , quite away from the village . Its low-pitched gables and thatched roof and latticed windows give it quite a story-book appearance , while inside it is even still more once-upon-a-timeyfied .

Вокруг Клифтон-Хэмпдена, удивительно красивой деревни, старомодной, мирной и утопающей в цветах, речные пейзажи богаты и красивы. Если вы останетесь на ночь на суше в Клифтоне, вы не сможете найти лучшего решения, чем остановиться в «Барли-Моу». Я бы сказал, что это, без исключения, самая причудливая, самая старинная гостиница вверх по реке. Он стоит справа от моста, совсем вдали от села. Низкие фронтоны, соломенная крыша и решетчатые окна придают ему вид из сборника рассказов, а внутри он еще более старинный.
3 unread messages
It would not be a good place for the heroine of a modern novel to stay at . The heroine of a modern novel is always " divinely tall , " and she is ever " drawing herself up to her full height . " At the " Barley Mow " she would bump her head against the ceiling each time she did this .

Это было бы неподходящее место для проживания героини современного романа. Героиня современного романа всегда «божественно высока» и всегда «вытягивается во весь рост». В «Ячменной косе» она каждый раз ударялась головой о потолок.
4 unread messages
It would also be a bad house for a drunken man to put up at . There are too many surprises in the way of unexpected steps down into this room and up into that ; and as for getting upstairs to his bedroom , or ever finding his bed when he got up , either operation would be an utter impossibility to him .

Это также был бы плохой дом для пьяного человека. Слишком много сюрпризов на пути неожиданных шагов вниз в эту комнату и вверх в ту; а что касается того, чтобы подняться наверх, в свою спальню, или когда-нибудь найти свою постель, когда он встанет, то и то, и другое было бы для него совершенно невозможным.
5 unread messages
We were up early the next morning , as we wanted to be in Oxford by the afternoon . It is surprising how early one can get up , when camping out . One does not yearn for " just another five minutes " nearly so much , lying wrapped up in a rug on the boards of a boat , with a Gladstone bag for a pillow , as one does in a featherbed .

На следующее утро мы встали рано, так как хотели быть в Оксфорде к полудню. Удивительно, как рано можно встать, находясь в походе. Почти не так тоскуешь по «еще пяти минуткам», лежа, завернувшись в коврик на борту лодки, с мешком «Гладстон» вместо подушки, как в перине.
6 unread messages
We had finished breakfast , and were through Clifton Lock by half-past eight .

Мы закончили завтрак и в половине девятого миновали Клифтон-Лок.
7 unread messages
From Clifton to Culham the river banks are flat , monotonous , and uninteresting , but , after you get through Culhalm Lock -- the coldest and deepest lock on the river -- the landscape improves .

От Клифтона до Калхэма берега реки плоские, однообразные и неинтересные, но после прохождения шлюза Калхалм — самого холодного и глубокого шлюза на реке — пейзаж улучшается.
8 unread messages
At Abingdon , the river passes by the streets . Abingdon is a typical country town of the smaller order -- quiet , eminently respectable , clean , and desperately dull . It prides itself on being old , but whether it can compare in this respect with Wallingford and Dorchester seems doubtful . A famous abbey stood here once , and within what is left of its sanctified walls they brew bitter ale nowadays .

В Абингдоне река протекает мимо улиц. Абингдон — типичный провинциальный городок меньшего размера — тихий, в высшей степени респектабельный, чистый и отчаянно скучный. Он гордится своей старостью, но может ли он сравниться в этом отношении с Уоллингфордом и Дорчестером, кажется сомнительным. Когда-то здесь находилось знаменитое аббатство, а в том, что осталось от его освященных стен, сегодня варят горький эль.
9 unread messages
In St. Nicholas Church , at Abingdon , there is a monument to John Blackwall and his wife Jane , who both , after leading a happy married life , died on the very same day , August 21 , 1625 ; and in St. Helen 's Church , it is recorded that W. Lee , who died in 1637 , " had in his lifetime issue from his loins two hundred lacking but three . " If you work this out you will find that Mr. W. Lee 's family numbered one hundred and ninety-seven . Mr. W. Lee -- five times Mayor of Abingdon -- was , no doubt , a benefactor to his generation , but I hope there are not many of his kind about in this overcrowded nineteenth century .

В церкви Св. Николая в Абингдоне есть памятник Джону Блэкволлу и его жене Джейн, которые оба, проведя счастливую супружескую жизнь, умерли в один и тот же день, 21 августа 1625 года; а в церкви Св. Елены записано, что У. Ли, умерший в 1637 году, «имел при жизни из своих чресл двести потомков, а не хватало только трех». Если вы разберетесь в этом, то обнаружите, что семья г-на У. Ли насчитывала сто девяносто семь человек. Г-н У. Ли — пятикратный мэр Абингдона — без сомнения, был благодетелем своего поколения, но я надеюсь, что в этом перенаселенном девятнадцатом веке не так уж много таких людей.
10 unread messages
From Abingdon to Nuneham Courteney is a lovely stretch . Nuneham Park is well worth a visit . It can be viewed on Tuesdays and Thursdays . The house contains a fine collection of pictures and curiosities , and the grounds are very beautiful .

От Абингдона до Нунехема Кортни — прекрасный участок. Парк Нунехам стоит посетить. Посмотреть его можно по вторникам и четвергам. В доме прекрасная коллекция картин и диковинок, а территория очень красивая.
11 unread messages
The pool under Sandford lasher , just behind the lock , is a very good place to drown yourself in . The undercurrent is terribly strong , and if you once get down into it you are all right . An obelisk marks the spot where two men have already been drowned , while bathing there ; and the steps of the obelisk are generally used as a diving-board by young men now who wish to see if the place really is dangerous .

Бассейн под лавкой Сэндфорда, сразу за шлюзом, — очень хорошее место, чтобы утопиться. Подводное течение ужасно сильное, и если вы однажды в него опуститесь, то все будет в порядке. Обелиск отмечает место, где уже утонули двое мужчин, купавшихся там; а ступени обелиска сейчас обычно используются в качестве трамплина молодыми людьми, желающими проверить, действительно ли это место опасно.
12 unread messages
Iffley Lock and Mill , a mile before you reach Oxford , is a favourite subject with the river-loving brethren of the brush . The real article , however , is rather disappointing , after the pictures . Few things , I have noticed , come quite up to the pictures of them , in this world .

Иффли-Лок-энд-Милл, расположенный за милю до Оксфорда, — излюбленное место любителей рек среди жителей Кисти. Однако реальная статья после фотографий довольно разочаровывает. Я заметил, что немногие вещи в этом мире вполне соответствуют их изображениям.
13 unread messages
We passed through Iffley Lock at about half-past twelve , and then , having tidied up the boat and made all ready for landing , we set to work on our last mile .

Мы прошли через шлюз Иффли примерно в половине двенадцатого, а затем, приведя лодку в порядок и подготовив все к причалу, приступили к работе на нашей последней миле.
14 unread messages
Between Iffley and Oxford is the most difficult bit of the river I know . You want to be born on that bit of water , to understand it . I have been over it a fairish number of times , but I have never been able to get the hang of it . The man who could row a straight course from Oxford to Iffley ought to be able to live comfortably , under one roof , with his wife , his mother-inlaw , his elder sister , and the old servant who was in the family when he was a baby .

Между Иффли и Оксфордом находится самый трудный участок реки, который я знаю. Вы хотите родиться на этом клочке воды, чтобы понять это. Я обсуждал это довольно много раз, но так и не смог освоиться. Человек, который может грести по прямому курсу от Оксфорда до Иффли, должен иметь возможность комфортно жить под одной крышей со своей женой, тещей, старшей сестрой и старым слугой, который был в семье, когда он был малыш.
15 unread messages
First the current drives you on to the right bank , and then on to the left , then it takes you out into the middle , turns you round three times , and carries you up stream again , and always ends by trying to smash you up against a college barge .

Течение гонит тебя сначала на правый берег, потом на левый, потом выносит на середину, трижды разворачивает, снова несет вверх по течению и всегда кончается тем, что пытается разбить тебя о студенческая баржа.
16 unread messages
Of course , as a consequence of this , we got in the way of a good many other boats , during the mile , and they in ours , and , of course , as a consequence of that , a good deal of bad language occurred .

Конечно, в результате этого на протяжении мили мы мешали множеству других лодок, а они - нашим, и, конечно, как следствие этого, возникло немало сквернословий.
17 unread messages
I do n't know why it should be , but everybody is always so exceptionally irritable on the river . Little mishaps , that you would hardly notice on dry land , drive you nearly frantic with rage , when they occur on the water . When Harris or George makes an ass of himself on dry land , I smile indulgently ; when they behave in a chuckle-head way on the river , I use the most blood-curdling language to them . When another boat gets in my way , I feel I want to take an oar and kill all the people in it .

Не знаю, почему так, но на реке все всегда такие исключительно раздражительные. Маленькие неудачи, которые вы вряд ли заметите на суше, доводят вас до бешенства, когда они происходят на воде. Когда Харрис или Джордж выставляют себя дураками на суше, я снисходительно улыбаюсь; когда они ведут себя на реке посмеиваясь, я говорю с ними самыми леденящими кровь словами. Когда на моем пути встает другая лодка, я чувствую, что хочу взять весло и убить всех людей, находящихся в ней.
18 unread messages
The mildest tempered people , when on land , become violent and blood-thirsty when in a boat . I did a little boating once with a young lady . She was naturally of the sweetest and gentlest disposition imaginable , but on the river it was quite awful to hear her .

Самые кроткие люди на суше становятся жестокими и кровожадными в лодке. Однажды я немного покатался на лодке с молодой девушкой. Она была от природы милейшего и кротчайшего нрава, какой только можно себе представить, но на реке слышать ее было ужасно.
19 unread messages
" Oh , drat the man ! " she would exclaim , when some unfortunate sculler would get in her way ; " why do n't he look where he 's going ? "

«О, черт возьми, этот человек!» — восклицала она, когда какой-нибудь несчастный гребец мешал ей; «Почему бы ему не посмотреть, куда он идет?»
20 unread messages
And , " Oh , bother the silly old thing ! " she would say indignantly , when the sail would not go up properly . And she would catch hold of it , and shake it quite brutally .

И: «Ой, черт возьми эту глупую старую штуку!» — говорила она с негодованием, когда парус не поднимался должным образом. И она хватала его и жестоко трясла.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому