But the river -- chill and weary , with the ceaseless rain-drops falling on its brown and sluggish waters , with a sound as of a woman , weeping low in some dark chamber ; while the woods , all dark and silent , shrouded in their mists of vapour , stand like ghosts upon the margin ; silent ghosts with eyes reproachful , like the ghosts of evil actions , like the ghosts of friends neglected -- is a spirit-haunted water through the land of vain regrets .
Но река — холодная и утомленная, с непрерывными каплями дождя, падающими на ее бурые и ленивые воды, с звуком, похожим на женский плач тихо в какой-то темной комнате; а леса, темные и безмолвные, окутанные туманом пара, стоят на опушке, как призраки; молчаливые призраки с укоризненными глазами, как призраки злых поступков, как призраки друзей, оставленных без внимания, — это преследуемая духами вода по земле тщетных сожалений.