Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

When the subject was brought forward again , her views were more fully explained ; and , in reply to Lady Bertram ’ s calm inquiry of “ Where shall the child come to first , sister , to you or to us ? ” Sir Thomas heard with some surprise that it would be totally out of Mrs . Norris ’ s power to take any share in the personal charge of her . He had been considering her as a particularly welcome addition at the Parsonage , as a desirable companion to an aunt who had no children of her own ; but he found himself wholly mistaken . Mrs . Norris was sorry to say that the little girl ’ s staying with them , at least as things then were , was quite out of the question . Poor Mr . Norris ’ s indifferent state of health made it an impossibility : he could no more bear the noise of a child than he could fly ; if , indeed , he should ever get well of his gouty complaints , it would be a different matter : she should then be glad to take her turn , and think nothing of the inconvenience ; but just now , poor Mr . Norris took up every moment of her time , and the very mention of such a thing she was sure would distract him .

Когда эта тема была поднята снова, ее взгляды были объяснены более полно; и в ответ на спокойный вопрос леди Бертрам: «Куда сначала придет ребенок, сестра, к тебе или к нам?» Сэр Томас с некоторым удивлением услышал, что миссис Норрис совершенно не в силах взять на себя какую-либо долю личной заботы о ней. Он считал ее особенно желанным дополнением в пасторском доме, как желанную спутницу тетушки, у которой не было собственных детей; но он обнаружил, что совершенно заблуждался. Миссис Норрис с сожалением сказала, что о том, чтобы маленькая девочка осталась с ними, по крайней мере, при нынешних обстоятельствах, не могло быть и речи. Безразличное состояние здоровья бедного мистера Норриса делало это невозможным: он не мог выносить детский шум так же, как не мог летать; если бы он когда-нибудь выздоровел от своих подагрических жалоб, это было бы другое дело: тогда она была бы рада прийти на свою очередь и не думать о неудобствах; но сейчас бедный мистер Норрис занимал каждую минуту ее времени, и одно упоминание о такой вещи, она была уверена, отвлекло бы его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому