Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Мэнсфилд Парк / Mansfield Park B2

Norris , “ you are everything that is generous and considerate , and I am sure we shall never disagree on this point . Whatever I can do , as you well know , I am always ready enough to do for the good of those I love ; and , though I could never feel for this little girl the hundredth part of the regard I bear your own dear children , nor consider her , in any respect , so much my own , I should hate myself if I were capable of neglecting her . Is not she a sister ’ s child ? and could I bear to see her want while I had a bit of bread to give her ? My dear Sir Thomas , with all my faults I have a warm heart ; and , poor as I am , would rather deny myself the necessaries of life than do an ungenerous thing . So , if you are not against it , I will write to my poor sister tomorrow , and make the proposal ; and , as soon as matters are settled , I will engage to get the child to Mansfield ; you shall have no trouble about it . My own trouble , you know , I never regard . I will send Nanny to London on purpose , and she may have a bed at her cousin the saddler ’ s , and the child be appointed to meet her there . They may easily get her from Portsmouth to town by the coach , under the care of any creditable person that may chance to be going . I dare say there is always some reputable tradesman ’ s wife or other going up . ”

Норрис, «вы просто великодушны и внимательны, и я уверен, что мы никогда не разойдемся во мнениях по этому вопросу. Все, что я могу сделать, как вы хорошо знаете, я всегда готов сделать для блага тех, кого люблю; и хотя я никогда не мог испытывать к этой маленькой девочке и сотой доли того уважения, которое я питаю к вашим дорогим детям, и не мог считать ее в каком-либо отношении настолько своей, я бы ненавидел себя, если бы был способен пренебрегать ею. Разве она не дочь сестры? И смогу ли я вынести ее нужду, когда у меня есть немного хлеба, чтобы дать ей? Мой дорогой сэр Томас, несмотря на все мои недостатки, у меня доброе сердце; и, как бы я ни был беден, я скорее откажу себе в самом необходимом для жизни, чем совершу нещедрый поступок. Итак, если вы не против, завтра я напишу моей бедной сестре и сделаю предложение; и, как только все будет улажено, я возьму на себя обязательство доставить ребенка в Мэнсфилд; у вас не будет никаких проблем с этим. Собственные проблемы, знаете ли, меня не волнуют. Я специально пошлю няню в Лондон, и она, возможно, найдет ночлег у своего кузена-шорника, и ребенку будет назначена встреча с ней там. Они могут легко доставить ее из Портсмута в город на карете под присмотром любого заслуживающего доверия человека, который сможет поехать. Я осмелюсь сказать, что всегда поднимается жена какого-нибудь уважаемого торговца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому