Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
And Uther , when he was made king , remembered Merlin ’ s words , and caused two dragons to be made in gold , in likeness of the dragon he had seen in the star . One of these he gave to Winchester Cathedral , and had the other carried into all his wars before him , whence he was ever after called Uther Pendragon , or the dragon ’ s head .

И Утер, когда он стал королем, вспомнил слова Мерлина и приказал сделать двух драконов из золота, по подобию дракона, которого он видел на звезде. Одного из них он отдал Винчестерскому собору, а другого велел использовать во всех своих войнах до него, откуда его с тех пор и называли Утером Пендрагоном, или головой дракона.
2 unread messages
Now , when Uther Pendragon had passed through all the land , and settled it — and even voyaged into all the countries of the Scots , and tamed the fierceness of that rebel people — he came to London , and ministered justice there . And it befell at a certain great banquet and high feast which the king made at Easter - tide , there came , with many other earls and barons , Gorloïs , Duke of Cornwall , and his wife Igerna , who was the most famous beauty in all Britain . And soon thereafter , Gorloïs being slain in battle , Uther determined to make Igerna his own wife . But in order to do this , and enable him to come to her — for she was shut up in the high castle of Tintagil , on the furthest coast of Cornwall — the king sent for Merlin , to take counsel with him and to pray his help . This , therefore , Merlin promised him on one condition — namely , that the king should give him up the first son born of the marriage . For Merlin by his arts foreknew that this firstborn should be the long - wished prince , King Arthur .

Теперь, когда Утер Пендрагон прошел через всю землю и заселил ее - и даже посетил все страны шотландцев и укротил свирепость этого мятежного народа - он приехал в Лондон и отправлял там правосудие. И случилось так, что на один великий банкет и пышный пир, который король устроил во время пасхи, явились вместе со многими другими графами и баронами Горлойс, герцог Корнуоллский, и его жена Игерна, самая знаменитая красавица во всей Британии. . Вскоре после этого, когда Горлойс был убит в бою, Утер решил сделать Игерну своей женой. Но чтобы сделать это и дать ему возможность прийти к ней (поскольку она была заперта в высоком замке Тинтагил, на самом дальнем побережье Корнуолла), король послал за Мерлином, чтобы посоветоваться с ним и попросить его о помощи. . Поэтому Мерлин пообещал ему это при одном условии, а именно, что король отдаст ему первого сына, рожденного от брака. Ибо Мерлин своим искусством заранее знал, что этим первенцем должен стать долгожданный принц, король Артур.
3 unread messages
When Uther , therefore , was at length happily wedded , Merlin came to the castle on a certain day , and said , “ Sir , thou must now provide thee for the nourishing of thy child . ”

Поэтому, когда Утер наконец-то счастливо женился, Мерлин в определенный день пришел в замок и сказал: «Сэр, теперь вы должны обеспечить себя кормлением вашего ребенка».
4 unread messages
And the king , nothing doubting , said , “ Be it as thou wilt .

И царь, ни в чем не сомневаясь, сказал: «Будь, как хочешь.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ I know a lord of thine in this land , ” said Merlin , “ who is a man both true and faithful ; let him have the nourishing of the child . His name is Sir Ector , and he hath fair possessions both in England and in Wales . When , therefore , the child is born , let him be delivered unto me , unchristened , at yonder postern - gate , and I will bestow him in the care of this good knight . ”

«Я знаю твоего господина в этой стране, — сказал Мерлин, — человека одновременно верного и верного; пусть он питает ребенка. Его зовут сэр Эктор, и у него немало владений как в Англии, так и в Уэльсе. Поэтому, когда ребенок родится, пусть он будет доставлен мне некрещеным у тех задних ворот, и я отдам его на попечение этого доброго рыцаря.
7 unread messages
So when the child was born , the king bid two knights and two ladies to take it , bound in rich cloth of gold , and deliver it to a poor man whom they should discover at the postern - gate . And the child being delivered thus to Merlin , who himself took the guise of a poor man , was carried by him to a holy priest and christened by the name of Arthur , and then was taken to Sir Ector ’ s house , and nourished at Sir Ector ’ s wife ’ s own breasts . And in the same house he remained privily for many years , no man soever knowing where he was , save Merlin and the king .

Итак, когда ребенок родился, король велел двум рыцарям и двум дамам взять его, перевязанного в богатую золотую парчу, и передать бедняку, которого они обнаружат у задних ворот. И ребенок, доставленный таким образом Мерлину, который сам принял облик бедняка, был отнесен им к святому священнику и окрещен именем Артур, а затем был доставлен в дом сэра Эктора и вскормлен у жены сэра Эктора. собственная грудь. И в том же доме он оставался тайно в течение многих лет, и никто не знал, где он находится, кроме Мерлина и короля.
8 unread messages
Anon it befell that the king was seized by a lingering distemper , and the Saxon heathens , taking their occasion , came back from over sea , and swarmed upon the land , wasting it with fire and sword . When Uther heard thereof , he fell into a greater rage than his weakness could bear , and commanded all his nobles to come before him , that he might upbraid them for their cowardice . And when he had sharply and hotly rebuked them , he swore that he himself , nigh unto death although he lay , would lead them forth against the enemy . Then causing a horse - litter to be made , in which he might be carried — for he was too faint and weak to ride — he went up with all his army swiftly against the Saxons .

Вскоре случилось так, что король был охвачен затяжной болезнью, и саксонские язычники, воспользовавшись случаем, вернулись из-за моря и наводнили землю, опустошая ее огнем и мечом. Когда Утер услышал об этом, он впал в ярость большую, чем могла вынести его слабость, и приказал всей своей знати предстать перед ним, чтобы он мог упрекнуть их в трусости. И когда он резко и горячо упрекнул их, он поклялся, что сам, даже лежа на грани смерти, поведет их против врага. Затем приказал приготовить носилки для лошадей, на которых его можно было бы нести (поскольку он был слишком слаб и слаб, чтобы ездить верхом), и он быстро двинулся со всей своей армией против саксов.
9 unread messages
But they , when they heard that Uther was coming in a litter , disdained to fight with him , saying it would be shame for brave men to fight with one half dead . So they retired into their city ; and , as it were in scorn of danger , left the gates wide open . But Uther straightway commanding his men to assault the town , they did so without loss of time , and had already reached the gates , when the Saxons , repenting too late of their haughty pride , rushed forth to the defence . The battle raged till night , and was begun again next day ; but at last , their leaders , Octa and Eosa , being slain , the Saxons turned their backs and fled , leaving the Britons a full triumph .

Но они, когда услышали, что Утер идет на носилках, побрезговали драться с ним, сказав, что храбрым людям было бы стыдно сражаться с полуживым. И они удалились в свой город; и, как бы презирая опасность, оставил ворота широко открытыми. Но Утер тотчас же приказал своим людям атаковать город, они сделали это, не теряя времени, и уже достигли ворот, когда саксы, слишком поздно раскаявшиеся в своей надменной гордости, бросились на защиту. Битва продолжалась до ночи и возобновилась на следующий день; но, наконец, когда их предводители Окта и Эоса были убиты, саксы отвернулись и бежали, оставив бриттов с полным триумфом.
10 unread messages
The king at this felt so great joy , that , whereas before he could scarce raise himself without help , he now sat upright in his litter by himself , and said , with a laughing and merry face , “ They called me the half - dead king , and so indeed I was ; but victory to me half dead is better than defeat and the best health . For to die with honour is far better than to live disgraced . ”

Король при этом почувствовал такую ​​великую радость, что, если раньше он едва мог подняться без посторонней помощи, то теперь он сидел прямо на своих носилках один и говорил со смеющимся и веселым лицом: «Они называли меня полумертвым королем». и я действительно был таким; но для меня победа полумертвая лучше поражения и лучшего здоровья. Ибо умереть с честью гораздо лучше, чем жить с позором».
11 unread messages
But the Saxons , although thus defeated , were ready still for war . Uther would have pursued them ; but his illness had by now so grown , that his knights and barons kept him from the adventure . Whereat the enemy took courage , and left nothing undone to destroy the land ; until , descending to the vilest treachery , they resolved to kill the king by poison

Но саксы, хотя и потерпели поражение, все равно были готовы к войне. Утер преследовал бы их; но его болезнь к тому времени настолько обострилась, что рыцари и бароны удерживали его от приключения. При этом враг набрался храбрости и не оставил ничего невыполнимого, чтобы разрушить землю; пока, дойдя до самого гнусного предательства, не решили убить короля ядом
12 unread messages
To this end , as he lay sick at Verulam , they sent and poisoned stealthily a spring of clear water , whence he was wont to drink daily ; and so , on the very next day , he was taken with the pains of death , as were also a hundred others after him , before the villainy was discovered , and heaps of earth thrown over the well .

С этой целью, когда он лежал больной в Веруламе, они тайно послали и отравили источник чистой воды, из которой он имел обыкновение пить ежедневно; и вот, на следующий же день его схватили смертельные муки, как и еще сотню других после него, прежде чем злодейство было раскрыто и на колодец наброшены кучи земли.
13 unread messages
The knights and barons , full of sorrow , now took counsel together , and came to Merlin for his help to learn the king ’ s will before he died , for he was by this time speechless . “ Sirs , there is no remedy , ” said Merlin , “ and God ’ s will must be done ; but be ye all to - morrow before him , for God will make him speak before he die . ”

Рыцари и бароны, полные печали, теперь совещались вместе и пришли к Мерлину за помощью, чтобы узнать волю короля перед его смертью, поскольку к этому времени он уже потерял дар речи. — Сэры, лекарства нет, — сказал Мерлин, — и должна свершиться воля Божия; но будьте все завтра перед ним, ибо Бог заставит его говорить, прежде чем он умрет».
14 unread messages
So on the morrow all the barons , with Merlin , stood round the bedside of the king ; and Merlin said aloud to Uther , “ Lord , shall thy son Arthur be the king of all this realm after thy days ? ”

Итак, на следующий день все бароны вместе с Мерлином стояли у постели короля; И Мерлин громко сказал Утеру: «Господь, станет ли твой сын Артур королем всего этого королевства после твоих дней?»
15 unread messages
Then Uther Pendragon turned him about , and said , in the hearing of them all , “ God ’ s blessing and mine be upon him . I bid him pray for my soul , and also that he claim my crown , or forfeit all my blessing ; ” and with those words he died .

Тогда Утер Пендрагон развернул его и сказал во всеуслышание: «Благословение Божие и мое да пребудут с ним. Я прошу его помолиться за мою душу, а также попросить его потребовать мою корону или лишиться всех моих благословений». и с этими словами он умер.
16 unread messages
Then came together all the bishops and the clergy , and great multitudes of people , and bewailed the king ; and carrying his body to the convent of Ambrius , they buried it close by his brother ’ s grave , within the “ Giants ’ Dance . ”

Тогда собрались все епископы и духовенство и множество народа и оплакивали царя; и, отнеся его тело в монастырь Амбрий, они похоронили его недалеко от могилы его брата, в «Танце великанов».
17 unread messages
Now Arthur the prince had all this time been nourished in Sir Ector ’ s house as his own son , and was fair and tall and comely , being of the age of fifteen years , great in strength , gentle in manner , and accomplished in all exercises proper for the training of a knight .

Принц Артур все это время воспитывался в доме сэра Эктора как собственный сын. Он был белокур, высок и красив, пятнадцати лет, обладал огромной силой, мягким поведением и был искусным во всех упражнениях, подходящих для подготовка рыцаря.
18 unread messages
But as yet he knew not of his father ; for Merlin had so dealt , that none save Uther and himself knew aught about him . Wherefore it befell , that many of the knights and barons who heard King Uther speak before his death , and call his son Arthur his successor , were in great amazement ; and some doubted , and others were displeased .

Но он еще не знал о своем отце; ибо Мерлин поступил так, что никто, кроме Утера и его самого, ничего о нем не знал. Поэтому случилось так, что многие рыцари и бароны, слышавшие перед смертью слова короля Утера и называвшие его сына Артура своим преемником, были в великом изумлении; и одни усомнились, а другие были недовольны.
19 unread messages
Anon the chief lords and princes set forth each to his own land , and , raising armed men and multitudes of followers , determined every one to gain the crown for himself ; for they said in their hearts , “ If there be any such a son at all as he of whom this wizard forced the king to speak , who are we that a beardless boy should have rule over us ? ”

Вскоре главные лорды и принцы отправились каждый в свою землю и, подняв вооруженные люди и множество последователей, решили каждый получить корону для себя; ибо они сказали в своих сердцах: «Если вообще существует такой сын, как тот, о котором этот волшебник заставил короля говорить, кто мы такие, чтобы безбородый мальчик мог править нами?»
20 unread messages
So the land stood long in great peril , for every lord and baron sought but his own advantage ; and the Saxons , growing ever more adventurous , wasted and overran the towns and villages in every part .

Таким образом, земля долгое время находилась в большой опасности, поскольку каждый лорд и барон искал только своей выгоды; а саксы, становясь все более предприимчивыми, опустошали и захватывали города и деревни во всех их частях.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому