It has already been stated , that the upper half of the island was a naked rock , and destitute of any other defences than a few scattered logs of drift-wood . They had selected this point to make their descent , having borne the canoe through the wood around the cataract for that purpose . Placing their arms in the little vessel , a dozen men clinging to its sides had trusted themselves to the direction of the canoe , which was controlled by two of the most skilful warriors , in attitudes that enabled them to command a view of the dangerous passage . Favored by this arrangement , they touched the head of the island at that point which had proved so fatal to their first adventures , but with the advantages of superior numbers , and the possession of fire-arms . That such had been the manner of their descent was rendered quite apparent to Duncan ; for they now bore the light bark from the upper end of the rock , and placed it in the water , near the mouth of the outer cavern . As soon as this change was made , the leader made signs to the prisoners to descend and enter .
Уже говорилось, что верхняя половина острова представляла собой голую скалу, лишенную какой-либо другой защиты, кроме нескольких разбросанных бревен плавника. Они выбрали эту точку для спуска, проведя для этой цели каноэ через лес вокруг водопада. Положив руки на маленькое судно, дюжина мужчин, цепляясь за его борта, доверилась направлению каноэ, которым управляли два самых опытных воина, в позах, которые позволяли им контролировать опасный проход. Благодаря такому расположению, они коснулись мыса острова в том месте, которое оказалось столь фатальным для их первых приключений, но с преимуществом численного превосходства и владения огнестрельным оружием. Дункану стало совершенно очевидно, что именно таково было их происхождение; ибо теперь они сняли легкую кору с верхнего конца скалы и поместили ее в воду возле входа во внешнюю пещеру. Как только это изменение было произведено, вождь подал заключенным знак спуститься и войти.