Lest it was alive , he addressed it politely ; and then , as it gave no answer , he went nearer and felt it cautiously . He gave it a little push , and it ran from him , which made him think it must be alive after all ; but , as it had run from him , he was not afraid . So he stretched out his hand to pull it to him , but this time it ran at him , and he was so alarmed that he leapt the railing and scudded away to his boat . You must not think , however , that he was a coward , for he came back next night with a crust in one hand and a stick in the other , but the perambulator had gone , and he never saw any other one . I have promised to tell you also about his paddle . It was a child 's spade which he had found near St. Govor 's Well , and he thought it was a paddle .
Чтобы оно не было живым, он вежливо обратился к нему, а затем, поскольку оно не ответило, подошел ближе и осторожно ощупал его. Он слегка подтолкнул его, и оно убежало от него, что заставило его подумать, что оно все-таки должно быть живым; но, поскольку оно убежало от него, он не испугался. Поэтому он протянул руку, чтобы притянуть ее к себе, но на этот раз она бросилась на него, и он был так встревожен, что перепрыгнул через перила и помчался к своей лодке. Однако вы не должны думать, что он был трусом, потому что на следующий вечер он вернулся с корочкой хлеба в одной руке и палкой в другой, но коляска исчезла, и он никогда не видел другой. Я обещал рассказать вам также о его весле. Это была детская лопатка, которую он нашел возле колодца Святого Говора, и он подумал, что это весло.