Though my mother refused to move it to my father , yet I heard afterwards that she reported all the discourse to him , and that my father , after showing a great concern at it , said to her , with a sigh , ' ' That boy might be happy if he would stay at home ; but if he goes abroad , he will be the most miserable wretch that ever was born : I can give no consent to it . ' It was not till almost a year after this that I broke loose , though , in the meantime , I continued obstinately deaf to all proposals of settling to business , and frequently expostulated with my father and mother about their being so positively determined against what they knew my inclinations prompted me to .
Хотя моя мать отказалась передать его моему отцу, все же я слышал впоследствии, что она сообщила ему обо всем разговоре, и что мой отец, проявив большое беспокойство по этому поводу, сказал ей со вздохом: "Этот мальчик мог бы быть счастлив, если бы остался дома; но если он уедет за границу, он будет самым несчастным из всех, кто когда-либо рождался: я не могу дать на это согласия". Только спустя почти год после этого я вырвался на свободу, хотя в то же время оставался упрямо глух ко всем предложениям заняться бизнесом и часто упрекал отца и мать в том, что они так решительно настроены против того, к чему, как они знали, побуждали меня мои наклонности.