The voyage was an agreeable one , and enlivened by many of the amusing incidents which befall a magical performer apart from his work . I had intended , for the sake of quiet travel , to keep my name a secret ; but was goaded into betraying myself by a fellow-magician whose anxiety to astound the passengers with ordinary tricks tempted me to duplicate and exceed his feats in a manner quite destructive of my incognito . I mention this because of its ultimate effect -- an effect I should have foreseen before unmasking to a shipload of tourists about to scatter throughout the Nile valley . What it did was to herald my identity wherever I subsequently went , and deprive my wife and me of all the placid inconspicuousness we had sought .
Путешествие было приятным и оживленным множеством забавных происшествий, которые случаются с магами вне его работы. Ради спокойного путешествия я намеревался сохранить свое имя в тайне; но к выдаче меня подтолкнул коллега-волшебник, чье стремление поразить пассажиров обычными фокусами соблазнило меня повторить и превзойти его трюки, что весьма разрушительно для моего инкогнито. Я упоминаю об этом из-за его конечного эффекта — эффекта, который я должен был предвидеть, прежде чем разоблачить корабль с туристами, собиравшимися разбрестись по долине Нила. Что он сделал, так это провозгласил мою личность, куда бы я впоследствии ни пошел, и лишил мою жену и меня всей спокойной незаметности, к которой мы стремились.