Герман Мелвилл

Отрывок из произведения:
Моби Дик / Moby Dick B1

Call me Ishmael . Some years ago -- never mind how long precisely -- having little or no money in my purse , and nothing particular to interest me on shore , I thought I would sail about a little and see the watery part of the world . It is a way I have of driving off the spleen and regulating the circulation . Whenever I find myself growing grim about the mouth ; whenever it is a damp , drizzly November in my soul ; whenever I find myself involuntarily pausing before coffin warehouses , and bringing up the rear of every funeral I meet ; and especially whenever my hypos get such an upper hand of me , that it requires a strong moral principle to prevent me from deliberately stepping into the street , and methodically knocking people 's hats off -- then , I account it high time to get to sea as soon as I can . This is my substitute for pistol and ball . With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword ; I quietly take to the ship . There is nothing surprising in this . If they but knew it , almost all men in their degree , some time or other , cherish very nearly the same feelings towards the ocean with me .

Зовите меня Измаил. Несколько лет назад — неважно, как долго именно, — имея в кошельке мало или совсем никаких денег и ничего особенного, что могло бы заинтересовать меня на берегу, я подумал, что немного поплыву и увижу водную часть мира. Это мой способ избавиться от хандры и регулировать кровообращение. Всякий раз, когда я ловлю себя на том, что у меня мрачнеет во рту; всякий раз, когда в моей душе влажный, моросящий ноябрь; всякий раз, когда я невольно останавливаюсь перед складами гробов и замыкаю шествие на каждых похоронах, которые я встречаю; и особенно всякий раз, когда мои гипнотизеры берут надо мной такое верх, что требуется сильный моральный принцип, чтобы помешать мне сознательно выйти на улицу и методично сбивать шляпы с людей — тогда я считаю, что пришло время выйти в море как можно скорее. Это моя замена пистолету и мячу. С философским размахом Катон бросается на свой меч; я спокойно поднимаюсь на корабль. В этом нет ничего удивительного. Если бы они только знали это, почти все мужчины в их степени, так или иначе, питают ко мне почти те же чувства по отношению к океану.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому