You have got your mother and sisters . ” “ My mother and sisters — ” began the young nobleman with a certain energy . But he stopped in time , puffing at his cigar . “ Your mother spoke to me about it , with tears in her eyes , ” said Percy Beaumont . “ She said she felt very nervous . I promised to keep you out of mischief . ” “ You had better take care of yourself , ” said the object of maternal and ducal solicitude . “ Ah , ” rejoined the young barrister , “ I haven ’ t the expectation of a hundred thousand a year , not to mention other attractions . ” “ Well , ” said Lord Lambeth , “ don ’ t cry out before you ’ re hurt ! ” It was certainly very much cooler at Newport , where our travelers found themselves assigned to a couple of diminutive bedrooms in a faraway angle of an immense hotel . They had gone ashore in the early summer twilight and had very promptly put themselves to bed ; thanks to which circumstance and to their having , during the previous hours , in their commodious cabin , slept the sleep of youth and health , they began to feel , toward eleven o ’ clock , very alert and inquisitive . They looked out of their windows across a row of small green fields , bordered with low stone walls of rude construction , and saw a deep blue ocean lying beneath a deep blue sky , and flecked now and then with scintillating patches of foam . A strong , fresh breeze came in through the curtainless casements and prompted our young men to observe , generally , that it didn ’ t seem half a bad climate .
У тебя есть мать и сестры. — Моя мать и сестры… — с некоторой энергией начал молодой дворянин. Но он вовремя остановился, попыхивая сигарой. «Твоя мать говорила мне об этом со слезами на глазах», — сказал Перси Бомонт. «Она сказала, что очень нервничает. Я обещал уберечь тебя от неприятностей. — Тебе лучше позаботиться о себе, — сказал объект материнской и герцогской заботы. «Ах, — возразил молодой адвокат, — я не рассчитываю на сто тысяч в год, не говоря уже о других развлечениях». «Ну, — сказал лорд Ламбет, — не кричи, пока тебе не причинили боль! «В Ньюпорте, конечно, было намного прохладнее, где наших путешественников разместили в паре крохотных спален в дальнем углу огромного отеля. Они сошли на берег в ранних летних сумерках и очень быстро улеглись спать; Благодаря этому обстоятельству и тому, что в предшествующие часы они спали в своей просторной каюте сном молодости и здоровья, они к одиннадцати часам стали чувствовать себя очень бодрыми и любознательными. Они смотрели из своих окон на ряд небольших зеленых полей, окаймленных низкими каменными стенами грубой конструкции, и видели глубокий синий океан, лежащий под глубоким синим небом, время от времени испещренный сверкающими пятнами пены. Сильный свежий ветерок дул через незанавешенные окна и заставил наших молодых людей заметить, что в целом климат не кажется плохим.