Four years ago — in 1874 — two young Englishmen had occasion to go to the United States . They crossed the ocean at midsummer , and , arriving in New York on the first day of August , were much struck with the fervid temperature of that city . Disembarking upon the wharf , they climbed into one of those huge high - hung coaches which convey passengers to the hotels , and with a great deal of bouncing and bumping , took their course through Broadway . The midsummer aspect of New York is not , perhaps , the most favorable one ; still , it is not without its picturesque and even brilliant side . Nothing could well resemble less a typical English street than the interminable avenue , rich in incongruities , through which our two travelers advanced — looking out on each side of them at the comfortable animation of the sidewalks , the high - colored , heterogeneous architecture , the huge white marble facades glittering in the strong , crude light , and bedizened with gilded lettering , the multifarious awnings , banners , and streamers , the extraordinary number of omnibuses , horsecars , and other democratic vehicles , the vendors of cooling fluids , the white trousers and big straw hats of the policemen , the tripping gait of the modish young persons on the pavement , the general brightness , newness , juvenility , both of people and things . The young men had exchanged few observations ; but in crossing Union Square , in front of the monument to Washington — in the very shadow , indeed , projected by the image of the pater patriae — one of them remarked to the other , “ It seems a rum - looking place .
Четыре года назад, в 1874 году, двум молодым англичанам довелось поехать в Соединенные Штаты. Они пересекли океан в середине лета и, прибыв в Нью-Йорк в первый день августа, были очень поражены знойной температурой этого города. Высадившись на пристани, они сели в один из тех огромных карет, которые доставляют пассажиров в отели, и, сильно подпрыгивая и ударяясь, двинулись по Бродвею. Лето в Нью-Йорке, пожалуй, не самое благоприятное; все же оно не лишено живописной и даже блестящей стороны. Ничто не могло меньше напоминать типичную английскую улицу, чем бесконечный проспект, богатый несоответствиями, по которому шли наши два путешественника, глядя по обе стороны на уютное оживление тротуаров, яркую, разнородную архитектуру, огромную белые мраморные фасады, сверкающие в резком, грубом свете и украшенные позолоченными буквами, разнообразные навесы, знамена и вымпелы, необычайное количество омнибусов, конок и других демократических транспортных средств, продавцы охлаждающих жидкостей, белые брюки и большие соломенные шляпы полицейских, спотыкающаяся походка модных молодых людей на тротуаре, общая яркость, новизна, молодость как людей, так и вещей. Молодые люди обменялись немногими наблюдениями; но, пересекая Юнион-сквер, перед памятником Вашингтону — в самой тени, отбрасываемой образом pater patriae, — один из них заметил другому: «Кажется, это место похоже на ром.