The fifth sister 's birthday occurred in the winter ; so when her turn came , she saw what the others had not seen the first time they went up . The sea looked quite green , and large icebergs were floating about , each like a pearl , she said , but larger and loftier than the churches built by men . They were of the most singular shapes , and glittered like diamonds . She had seated herself upon one of the largest , and let the wind play with her long hair , and she remarked that all the ships sailed by rapidly , and steered as far away as they could from the iceberg , as if they were afraid of it . Towards evening , as the sun went down , dark clouds covered the sky , the thunder rolled and the lightning flashed , and the red light glowed on the icebergs as they rocked and tossed on the heaving sea . On all the ships the sails were reefed with fear and trembling , while she sat calmly on the floating iceberg , watching the blue lightning , as it darted its forked flashes into the sea .
День рождения пятой сестры пришелся на зиму, поэтому, когда подошла ее очередь, она увидела то, чего не увидели остальные, когда поднялись в первый раз. Море выглядело совсем зеленым, и вокруг плавали большие айсберги, каждый из которых, по ее словам, был похож на жемчужину, но больше и выше, чем церкви, построенные людьми. Они были самой необычной формы и сверкали, как бриллианты. Она села на один из самых больших и позволила ветру играть с ее длинными волосами, и она заметила, что все корабли быстро проплывали мимо и держались как можно дальше от айсберга, как будто боялись его. Ближе к вечеру, когда солнце зашло, небо затянули темные тучи, прогремел гром, сверкнула молния, и красный свет засиял на айсбергах, которые качались и качались на волнующемся море. На всех кораблях паруса были подняты от страха и дрожи, в то время как она спокойно сидела на плавучем айсберге, наблюдая за голубой молнией, когда она бросала свои раздвоенные вспышки в море.