Far out in the ocean , where the water is as blue as the prettiest cornflower , and as clear as crystal , it is very , very deep ; so deep , indeed , that no cable could fathom it : many church steeples , piled one upon another , would not reach from the ground beneath to the surface of the water above . There dwell the Sea King and his subjects . We must not imagine that there is nothing at the bottom of the sea but bare yellow sand . No , indeed ; the most singular flowers and plants grow there ; the leaves and stems of which are so pliant , that the slightest agitation of the water causes them to stir as if they had life . Fishes , both large and small , glide between the branches , as birds fly among the trees here upon land . In the deepest spot of all , stands the castle of the Sea King . Its walls are built of coral , and the long , gothic windows are of the clearest amber . The roof is formed of shells , that open and close as the water flows over them . Their appearance is very beautiful , for in each lies a glittering pearl , which would be fit for the diadem of a queen . The Sea King had been a widower for many years , and his aged mother kept house for him . She was a very wise woman , and exceedingly proud of her high birth ; on that account she wore twelve oysters on her tail ; while others , also of high rank , were only allowed to wear six . She was , however , deserving of very great praise , especially for her care of the little sea-princesses , her grand-daughters .
Далеко в океане, где вода голубая, как самый красивый василек, и прозрачная, как хрусталь, она очень, очень глубока; действительно, так глубока, что ни один кабель не смог бы ее постичь: многие церковные шпили, нагроможденные друг на друга, не дотянулись бы от земли внизу до поверхности воды наверху. Там живет Морской Король и его подданные. Мы не должны воображать, что на дне моря нет ничего, кроме голого желтого песка. Нет, в самом деле, там растут самые необычные цветы и растения, листья и стебли которых настолько податливы, что малейшее движение воды заставляет их шевелиться, как будто в них есть жизнь. Рыбы, как большие, так и маленькие, скользят между ветвями, как птицы летают среди деревьев здесь, на суше. В самом глубоком месте стоит замок Морского короля. Его стены сложены из коралла, а длинные готические окна-из чистейшего янтаря. Крыша образована раковинами, которые открываются и закрываются, когда вода течет по ним. Их внешний вид очень красив, потому что в каждом лежит сверкающая жемчужина, которая подошла бы для диадемы королевы. Морской Король уже много лет был вдовцом, и его престарелая мать вела за ним хозяйство. Она была очень мудрой женщиной и чрезвычайно гордилась своим высоким происхождением; из-за этого она носила на хвосте двенадцать устриц, в то время как другим, также высокопоставленным, разрешалось носить только шесть. Однако она заслуживала очень большой похвалы, особенно за заботу о маленьких морских принцессах, своих внучках.