’ They say that it is better than anything else in all my great kingdom ! Why have I never been told anything about it ? ’ ’ I have never heard it mentioned , ’ said the gentleman - in - waiting . ’ It has never been presented at court . ’ ’ I wish it to appear here this evening to sing to me , ’ said the emperor . ’ The whole world knows what I am possessed of , and I know nothing about it ! ’ ’ I have never heard it mentioned before , ’ said the gentleman - in - waiting . ’ I will seek it , and I will find it ! ’ But where was it to be found ? The gentleman - in - waiting ran upstairs and downstairs and in and out of all the rooms and corridors . No one of all those he met had ever heard anything about the nightingale ; so the gentleman - in - waiting ran back to the emperor , and said that it must be a myth , invented by the writers of the books . ’ Your imperial majesty must not believe everything that is written ; books are often mere inventions , even if they do not belong to what we call the black art ! ’ ’ But the book in which I read it is sent to me by the powerful Emperor of Japan , so it can ’ t be untrue . I will hear this nightingale ; I insist upon its being here to - night . I extend my most gracious protection to it , and if it is not forthcoming , I will have the whole court trampled upon after supper ! ’ ’ Tsing - pe ! ’ said the gentleman - in - waiting , and away he ran again , up and down all the stairs , in and out of all the rooms and corridors ; half the court ran with him , for they none of them wished to be trampled on .
— Говорят, это лучше всего во всем моем великом королевстве! Почему мне никогда ничего об этом не говорили? «Я никогда не слышал упоминания об этом», — сказал придворный джентльмен. «Оно никогда не было представлено в суде. «Я хочу, чтобы оно появилось здесь сегодня вечером и спело мне», — сказал император. — Весь мир знает, чем я обладаю, а я ничего об этом не знаю! «Я никогда раньше не слышал об этом упоминаний», — сказал придворный джентльмен. «Я буду искать его, и я найду его!» — Но где его было найти? Придворный джентльмен бегал вверх и вниз, входил и выходил из всех комнат и коридоров. Никто из всех, кого он встречал, никогда ничего не слышал о соловье; Итак, джентльмен побежал обратно к императору и сказал, что это, должно быть, миф, выдуманный авторами книг. «Ваше императорское величество не должно верить всему, что пишут; книги часто являются просто изобретениями, даже если они не относятся к тому, что мы называем черной магией! «Но книга, в которой я ее прочитал, послана мне могущественным императором Японии, поэтому она не может быть неправдой. Я услышу этого соловья; Я настаиваю на том, чтобы оно было здесь сегодня вечером. Я оказываю ему свою самую милостивую защиту, и если она не будет оказана, я прикажу растоптать весь двор после ужина! «Цин-пе! - сказал камердинер и снова побежал прочь, вверх и вниз по всем лестницам, по всем комнатам и коридорам; половина двора бежала с ним, потому что никто из них не хотел, чтобы его топтали.