To her son these words conveyed an extraordinary joy , as if it were settled , the expedition were bound to take place , and the wonder to which he had looked forward , for years and years it seemed , was , after a night 's darkness and a day 's sail , within touch . Since he belonged , even at the age of six , to that great clan which can not keep this feeling separate from that , but must let future prospects , with their joys and sorrows , cloud what is actually at hand , since to such people even in earliest childhood any turn in the wheel of sensation has the power to crystallise and transfix the moment upon which its gloom or radiance rests , James Ramsay , sitting on the floor cutting out pictures from the illustrated catalogue of the Army and Navy stores , endowed the picture of a refrigerator , as his mother spoke , with heavenly bliss . It was fringed with joy .
Для ее сына эти слова вызвали необыкновенную радость, как будто все было решено, экспедиция должна была состояться, и чудо, которого он с нетерпением ждал, казалось, долгие годы, после ночной тьмы и дневного парус, в пределах досягаемости. Поскольку он принадлежал даже в шестилетнем возрасте к тому великому клану, который не может отделить это чувство от другого, но должен позволить будущим перспективам с их радостями и горестями затмить то, что действительно близко, поскольку таким людям даже в самых ранних В детстве любой поворот колеса ощущений способен кристаллизовать и запечатлеть момент, на котором покоится его мрак или сияние, Джеймс Рамзи, сидя на полу и вырезая картинки из иллюстрированного каталога магазинов армии и флота, наделил картину холодильник, как говорила его мать, с райским блаженством. Оно было наполнено радостью.