Вильгельм Гауфф

Отрывок из произведения:
Карлик-нос / Midget Nose A2

She was dressed in rags and tatters and had a little , pointed face , all wrinkled and furrowed with age , red-rimmed eyes , and a sharp hooked nose that nearly met the pointed chin . She helped herself along with a stick , and it is difficult to say how she moved , for she stumbled and limped and rolled along almost as thoutjh her leofs were broken-down wheels which would soon give way . The cobbler 's wife stared hard at her , for although she had been sitting in the market-place every day for the last sixteen years she had never noticed the queer old creature before . But she shuddered involuntarily when the old woman hobbled to - wards her and stood still before the baskets .

Она была одета в лохмотья и лохмотья, и у нее было маленькое заостренное лицо, все морщинистое и морщинистое от возраста, покрасневшие глаза и острый крючковатый нос, который почти касался острого подбородка. Она помогала себе палкой, и трудно сказать, как она двигалась, потому что она спотыкалась, хромала и катилась почти так же, как если бы ее поводья были сломанными колесами, которые скоро сломаются. Жена сапожника пристально посмотрела на нее, потому что, хотя она сидела на рыночной площади каждый день в течение последних шестнадцати лет, она никогда раньше не замечала этого странного старого существа. Но она невольно вздрогнула, когда старуха, прихрамывая, подошла к ней и остановилась перед корзинами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому