Вильгельм Гауфф

Отрывок из произведения:
История о корабле призраке / Ghost ship story A2

We refreshed ourselves with the meats and drink , which we found in rich profusion , and at last ascended upon deck . But here again we shivered at the awful sight of the bodies . We determined to free ourselves therefrom , by throwing them overboard ; but how were we startled to find , that no one could move them from their places ! So firmly were they fastened to the floor , that to remove them one would have had to take up the planks of the deck , for which tools were wanting to us . The Captain , moreover , could not be loosened from the mast , nor could we even wrest the sabre from his rigid hand . We passed the day in sorrowful reflection on our condition ; and , when night began to draw near , I gave permission to the old Ibrahim to lie down to sleep , while I would watch upon the deck , to look out for means of deliverance . When , however , the moon shone forth , and by the stars I calculated that it was about the eleventh hour , sleep so irresistibly overpowered me that I fell back , involuntarily , behind a cask which stood upon the deck . It was rather lethargy than sleep , for I plainly heard the sea beat against the side of the vessel , and the sails creak and whistle in the wind .

Мы подкрепились мясом и напитками, которые нашли в изобилии, и наконец поднялись на палубу. Но и здесь мы снова содрогнулись при ужасном виде тел. Мы решили освободиться от них, выбросив их за борт; но как мы были поражены, обнаружив, что никто не мог сдвинуть их с места! Они были так прочно прикреплены к полу, что, чтобы снять их, пришлось бы поднимать доски палубы, для чего нам не хватало инструментов. Более того, капитана нельзя было оторвать от мачты, и мы даже не могли вырвать саблю из его окоченевшей руки. Мы провели день в печальных размышлениях о нашем положении; и когда наступила ночь, я разрешил старому Ибрагиму лечь спать, а сам буду дежурить на палубе, высматривая средства к спасению. Когда, однако, взошла луна, и по звездам я вычислил, что было около одиннадцатого часа, сон так неодолимо одолел меня, что я невольно откинулся назад за бочонок, стоявший на палубе. Это была скорее летаргия, чем сон, потому что я ясно слышал, как море бьется о борт судна, а паруса скрипят и свистят на ветру.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому