He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty - four days now without taking a fish . In the first forty days a boy had been with him . But after forty days without a fish the boy ’ s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao , which is the worst form of unlucky , and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week . It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast . The sail was patched with flour sacks and , furled , it looked like the flag of permanent defeat .
Это был старик, который один ловил рыбу на лодке в Гольфстриме и вот уже восемьдесят четыре дня не ловит ни одной рыбы. Первые сорок дней с ним был мальчик. Но после сорока дней без рыбы родители мальчика сказали ему, что старик теперь окончательно и окончательно салао, что является наихудшей формой невезения, и мальчик по их приказанию отправился на другой лодке, которая первой поймала три хороших рыбы. неделя. Мальчику было грустно видеть, как старик каждый день приходил сюда с пустой лодкой, и он всегда спускался вниз, чтобы помочь ему нести либо свернутые шнуры, либо багор, гарпун и парус, свернутый вокруг мачты. Парус был залатан мешками с мукой и в свернутом виде напоминал флаг окончательного поражения.