Mr. Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm : I do n't think they moved one second faster than usual , though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping . Happily , an inhabitant of the kitchen made more despatch : a lusty dame , with tucked-up gown , bare arms , and fire-flushed cheeks , rushed into the midst of us flourishing a frying-pan : and used that weapon , and her tongue , to such purpose , that the storm subsided magically , and she only remained , heaving like a sea after a high wind , when her master entered on the scene .
Мистер Хитклиф и его слуга поднимались по ступенькам подвала с досадной флегматичностью: я не думаю, что они двигались хоть на секунду быстрее обычного, хотя в камине царила настоящая буря беспокойства и визга. К счастью, обитательница кухни оказалась более проворной: пышущая здоровьем дама в подоткнутом платье, с обнаженными руками и пылающими щеками ворвалась в гущу нас, размахивая сковородкой, и использовала это оружие и свой язык с такой целью, что буря волшебным образом утихла, и она осталась стоять, вздымаясь, как море после сильного ветра, когда на сцену вышел ее хозяин.