One step brought us into the family sitting-room , without any introductory lobby or passage : they call it here " the house " preeminently . It includes kitchen and parlour , generally ; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter : at least I distinguished a chatter of tongues , and a clatter of culinary utensils , deep within ; and I observed no signs of roasting , boiling , or baking , about the huge fire-place ; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls . One end , indeed , reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes , interspersed with silver jugs and tankards , towering row after row , on a vast oak dresser , to the very roof . The latter had never been underdrawn : its entire anatomy lay bare to an enquiring eye , except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef , mutton , and ham , concealed it . Above the chimney were sundry villainous old guns , and a couple of horse pistols : and , by way of ornament , three gaudily-painted canisters disposed along its ledge . The floor was of smooth white stone ; the chairs , high-backed , primitive structures , painted green : one or two heavy black ones lurking in the shade . In an arch under the dresser , reposed a huge , liver-coloured bitch pointer , surrounded by a swarm of squealing puppies ; and other dogs haunted other recesses .
Один шаг привел нас в семейную гостиную, без какого-либо вступительного вестибюля или коридора: здесь ее преимущественно называют "домом". Как правило, сюда входят кухня и гостиная; но я полагаю, что в "Грозовом перевале" кухня вынуждена полностью переместиться в другое помещение: по крайней мере, я различал болтовню языков и звон кухонной утвари глубоко внутри; и я не заметил никаких признаков жарки, варки или запекания на огромной плите. камина; ни блеска медных кастрюль и оловянных отбивных на стенах. Один конец, действительно, великолепно отражал свет и тепло от рядов огромных оловянных блюд вперемежку с серебряными кувшинами и кружками, возвышавшихся ряд за рядом на огромном дубовом комоде до самой крыши. Последний никогда не был недорисован: вся его анатомия была открыта пытливому взгляду, за исключением тех мест, где его скрывала деревянная рама, нагруженная овсяными лепешками и связками говяжьих, бараньих и ветчинных ножек. Над камином висели разные старинные ружья злодейского вида и пара пистолетов для верховой езды, а в качестве украшения вдоль его выступа были расставлены три ярко раскрашенные канистры. Пол был выложен из гладкого белого камня; стулья, примитивные конструкции с высокими спинками, выкрашены в зеленый цвет: один или два тяжелых черных притаились в тени. В арке под комодом покоилась огромная сука-пойнтер печеночного цвета, окруженная стайкой визжащих щенков; другие собаки обитали в других нишах.